Ejemplos del uso de "недвусмысленно" en ruso

<>
Общественные науки в данном источнике недвусмысленно отсутствуют. Social scientists are conspicuous by their absence.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах. This has been clearly demonstrated in both Denmark and the Netherlands.
Наше послание лидерам Ирана также недвусмысленно: честно прекратите свою программу ядерного обогащения, чтобы могли начаться переговоры». Our message to the leaders of Iran is also clear: Verifiably suspend your nuclear enrichment, so negotiations can begin.”
Однако, как недвусмысленно указывает на то в своем докладе Генеральный секретарь, расширение МООНСА требует сопутствующих ресурсов. However, as the Secretary-General makes clear in his report, UNAMA's expansion requires concomitant resources.
РКБТ эффективна, потому что включает с трудом завоеванное положение, недвусмысленно запрещающее корпорациям влиять на принятие политических решений. The FCTC is effective because it includes a hard-won provision that explicitly prohibits corporations from influencing policymaking.
Нут Веллинк из Голландского центрального банка недвусмысленно заявил, что однажды понадобится большая открытость, когда ЕЦБ достигнет зрелости. Nout Wellink of the Dutch Central Bank has explicitly said that more disclosure would one day be needed as the ECB reaches maturity.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары. Under Wolfensohn, the World Bank followed through on this comprehensive and coordinated approach in a concrete fashion, making significant inroads into global poverty.
Если Обама уйдет, не добившись прогресса по вопросу, который он недвусмысленно пообещал решить, это станет для него колоссальным провалом. Leaving office without having made progress on an issue he specifically promised to resolve would be a colossal failure for Obama.
В связи со статьей 19 Конвенции Комитет выражает озабоченность по поводу того, что внутреннее законодательство недвусмысленно не запрещает телесных наказаний. In the light of article 19 of the Convention, the Committee expresses its concern that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation.
Их глобальное влияние видимо иссякает, их способность побеждать в войнах недвусмысленно стоит под вопросом, их экономическая жизнеспособность открыто под сомнением. Its global power is visibly waning, its ability to win wars distinctly in question, its economic viability open to doubt.
Мы убеждены в том, что международное сообщество должно осудить палестинскую террористическую практику недвусмысленно, безоговорочно и без каких-либо лексических недоговоренностей. We are convinced that the international community is duty-bound to denounce Palestinian terrorist practices without ambiguity, without understatement, without lexical subtleties.
Мы считаем, что Совету Безопасности необходимо недвусмысленно дать понять, что участие в распространении оружия массового уничтожения является серьезным уголовным преступлением. We need the Security Council to send a clear message that taking part in the proliferation of weapons of mass destruction constitutes a serious criminal offence.
Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи. It clearly demonstrates the strength of the bond between America and Europe in dealing with the complex and unpredictable security challenges of our age.
Это положение Итогового документа Всемирного саммита было, в свою очередь, недвусмысленно подтверждено в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций 2006 года. In its turn, this provision in the World Summit Outcome was explicitly reaffirmed by the UN Global Counter-Terrorism Strategy 2006.
Но все изменилось, и новые данные недвусмысленно указывают на то, что негативные последствия и трудности, связанные с текущей рецессией, сохранятся надолго. That’s no longer the case, and it strongly suggests that the pain and dislocation of the current recession isn’t close to being finished.
Последующие события недвусмысленно указывают на то, что все и так знали (или должны были знать): смена режима – это вовсе не просто. What has happened since shows clearly what everyone knew (or should have known) all along: nothing about regime change is simple.
Недвусмысленно сравнивая процесс облагораживания городской среды со строительством демократии, Саакашвили рассеял все оставшиеся сомнения: он попросту не знает, что такое демократия. By explicitly equating gentrification with democracy building, Saakashvili has removed any lingering doubts: he simply does not understand what democracy actually is.
Резолюция № 1559 Совета Безопасности ООН, которая недвусмысленно призывала к разоружению всех боевиков и восстановлению власти ливанского правительства на юге, осталась незамеченной. UN Security Council resolution 1559, which explicitly called for the disarming of all militias and the reassertion of Lebanese government authority in the south, went unheeded.
Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики. Indeed, the IMF explicitly recommended slower fiscal consolidation for Spain in its 2012 World Economic Outlook.
Глава внешнеполитического ведомства ЕС Хавьер Солана недвусмысленно дал понять, что Европа решительно выступает против любых крупномасштабных военных операций турецких военных в Ираке. EU Foreign Policy chief Javier Solana has made plain that Europe strongly opposes any large-scale Turkish military operation in Iraq.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.