Ejemplos del uso de "независимо от того" en ruso con traducción "irrespective of"

<>
Но всем нам грозит опасность «цифровой пропасти» независимо от того, насколько мы богаты или бедны. We therefore all face the danger of a digital divide, irrespective of how wealthy or poor we are.
Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению. Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable.
Запрет пыток не предусматривает никаких изъятий и действует независимо от того, совершено ли правонарушение в Германии или за рубежом. The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad.
обеспечивать жертвам равноправный и эффективный доступ к правосудию, независимо от того, на ком в конечном счете может лежать ответственность за нарушение; Provide victims with equal and effective access to justice irrespective of who may be the ultimate bearer of responsibility for the violation;
Итак, мы пришли к выводу, что группы детей могут самостоятельно научиться пользоваться компьютером и Интернетом, независимо от того, кто они или где они находятся. So at the end of it, we concluded that groups of children can learn to use computers and the internet on their own, irrespective of who or where they were.
Во всех этих случаях, все, кто употреблял марихуану, независимо от того, перестали они ее употреблять или нет, имели нарушения внимания по сравнению с контрольной группой. In all cases, all users, irrespective of whether they had given up or not, had attention impairments compared to controls.
Эту норму Закон дополняет положением о том, что дети также пользуются равноправием в вопросах наследования, независимо от того, рождены ли они в браке или нет. To this point the law adds the provision that children also enjoy equality in inheritance, irrespective of whether they are born in or out of wedlock.
В частности, государство порта может в некоторых обстоятельствах принимать правоохранительные меры при выбросах в нарушение правил борьбы с загрязнением независимо от того, где нарушение совершено. In particular, the port State can, in certain circumstances, take enforcement measures for discharges in violation of anti-pollution regulations, irrespective of where the violation occurred.
Министерство жилищного хозяйства и населенных пунктов провело оценку потребностей коренных общин и предоставляет им субсидии на строительство жилья независимо от того, являются ли их земли зарегистрированными. The Ministry of Housing and Human Settlements had assessed the needs of indigenous communities and granted them housing subsidies, irrespective of whether their land was registered or not.
Независимо от того, на каком языке ведется обучение (китайском или английском) в школах, которые они посещают, детям некитайской национальности настоятельно предлагается изучать в школе китайский язык. Irrespective of the medium of instruction (Chinese or English) adopted by the schools in which they are studying, non-Chinese speaking students are encouraged to learn Chinese in school.
Работники приобретают право на полный ежегодный отпуск, если они проработали непрерывно в течение шести месяцев, независимо от того, работают ли они полный или неполный рабочий день. Workers acquire the right to full annual leave, when they have been employed for an uninterrupted period of no less than six months, irrespective of whether they are full-time or part-time workers.
Тем не менее, ни при каких обстоятельствах Компания не несет ответственности за любое несанкционированное использование кредитных карт, независимо от того, было ли сообщено о краже или нет. However, under no circumstances shall the Company be liable for any unauthorized use of credit cards, irrespective of whether or not the credit cards were reported stolen.
Независимо от того, предусматривает ли принимаемое решение опытную, поэтапную или же полномасштабную реализацию проекта, необходимо принять четкий подход применительно к руководству проектом на всем этапе его реализации. Irrespective of whether a pilot, phased or full implementation has been decided, it is essential that a clear project management approach be adopted throughout the project implementation.
В законодательстве также признается право государства на установление минимальной учебной программы для всех заведений системы образования, независимо от того, управляются ли они самим государством или частными организациями. The law also acknowledges the right of the State to establish a minimum curriculum for all sectors of the educational system, irrespective of whether schools are administered by the State itself or organisations.
требования будут одинаковыми для всех кредиторов, намеревающихся осуществить свои права в отношении активов должника, независимо от того, являются ли такие права внутренними или зарубежными по своему происхождению. the requirements would be the same for all creditors intending to exercize rights against the assets of a debtor, irrespective of whether such rights are domestic or foreign in origin.
Таким образом, действительность всех форм брака не затрагивается, последствия вступления в брак остаются неизменными независимо от того, заключался ли брак в соответствии с религиозными обычаями и местными традициями. Therefore, the validity of all forms of marriage being untouched, effects of marriage remain the same, irrespective of whether the marriage is celebrated in accordance with the rites of religion or local custom.
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, нужно ли упомянутые ниже вопросы затрагивать в типовом законодательном положении независимо от того, какой вариант будет в конечном счете принят. The Working Group may wish to discuss whether any of the issues mentioned below need to be addressed in the model legislative provision, irrespective of which variant is ultimately adopted.
Однако, согласно оценкам, 31 % людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю. However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending.
Независимо от того, приобрели ли женщины имущество до или во время брака или не состоят в браке, они имеют право распоряжаться своим имуществом без вмешательства и без согласия мужчины. Irrespective of whether they have acquired property during or before marriage or are unmarried, women have the right to administer property without interference or requiring the consent of a male.
Г-жа Симмс, касаясь статьи 10 Конвенции, приветствует тот факт, что вскоре среднее образование будет доступно всем детям Сент-Люсии независимо от того, сдали ли они единый вступительный экзамен. Ms. Simms referring to article 10 of the Convention, welcomed the fact that secondary education would soon be available to all children in Saint Lucia, irrespective of whether or not they had passed the Common Entrance Examination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.