Ejemplos del uso de "незамедлительного" en ruso
Разрушение палестинских домов, а также провокации Израиля в Восточном Иерусалиме подчеркивают необходимость незамедлительного противостояния этой проблеме.
Demolition of Palestinian houses and Israeli provocations in East Jerusalem highlight the need to confront this issue without delay.
отсутствует практика незамедлительного представления задержанных судье, вследствие чего они длительное время, до 61 дня, содержатся под стражей в полиции;
Failure to bring detainees promptly before a judge, thus keeping them in prolonged police custody for up to 61 days;
Во-первых, в контексте положения в Чаде в понедельник Совет четко заявил о необходимости незамедлительного прекращения военных действий всеми сторонами.
First, in Chad, the Council made clear on Monday the urgency of all sides ending the fighting.
21 марта 2001 года на основании статьи 292 Конвенции от имени Белиза было подано заявление на Францию относительно незамедлительного освобождения рыболовного судна «Грэнд принс», плавающего под флагом Белиза.
On 21 March 2001, an Application under article 292 of the Convention was filed on behalf of Belize against France for the prompt release of the fishing vessel Grand Prince, flying the flag of Belize.
подтверждая необходимость незамедлительного принятия Организацией комплексной стратегии оказания помощи и поддержки пострадавшим от сексуальной эксплуатации и надругательства со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала,
Affirming the need for the Organization to adopt without delay a comprehensive strategy for assisting and supporting victims of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel,
КПП и КПЧ выразили обеспокоенность по поводу процедуры незамедлительного ареста, в рамках которой может быть произведено помещение под стражу без ордера на арест на период до 48 часов.
CAT and the HR Committee expressed concern at the urgent arrest procedure, by which individuals can be detained without an arrest warrant for a maximum period of 48 hours.
требует от Израиля соблюдения Протокола об экономических отношениях между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, подписанного в Париже 29 апреля 1994 года, и незамедлительного перечисления поступлений от налогов в Палестине;
Demands that Israel comply with the Protocol on Economic Relations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization signed in Paris on 29 April 1994 and urgently transfer Palestinian tax revenues;
требует от Израиля соблюдения Протокола по экономическим отношениям между правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины, подписанного в Париже 29 апреля 1994 года, и незамедлительного перечисления поступлений от налогов в Палестине;
Demands that Israel comply with the Protocol on Economic Relations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization signed in Paris on 29 April 1994 and urgently transfer Palestinian tax revenues;
К ним относятся разработка национальных схем медицинского страхования, обеспечение незамедлительного доступа к надлежащему лечению в течение 24 часов и предоставление самым уязвимым группам населения пропитанных специальным составом москитных надкроватных сеток.
These include the introduction of a national health insurance services scheme, prompt access to appropriate treatment within 24 hours and the availability of insecticide-treated bed nets to the most vulnerable groups of society.
подчеркивает важное значение и настоятельную необходимость незамедлительного и безоговорочного и в соответствии с конституционными процедурами подписания и ратификации в целях содействия скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний;
Stresses the importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty;
В число областей, требующих незамедлительного внимания к себе, входят мировые энергоресурсы, изменение климата, продовольственный кризис, передача соответствующих технологий и иные проблемы, которые поставлены в целях развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
Areas calling for urgent attention were the global energy supply, climate change, the food crisis, transfer of appropriate technology and other challenges addressed in the Millennium Development Goals.
Правительство Югославии информировало Совет Безопасности 8 сентября 2000 года о том, что с этой целью было создано специальное подразделение АЮ и полиции, и просило обеспечить возможности для его незамедлительного развертывания в крае;
The Yugoslav Government informed the Security Council on 8 September 2000 that a special unit of VJ and the police has been established for that purpose and requested its deployment in the Province without delay;
Что касается риска выхода системы из строя, то последствия подобной ситуации, как правило, можно ограничить путем незамедлительного уведомления клиентов и продления любых сроков, которые могли истечь в период выхода системы из строя.
As for the risk of system breakdown, the consequences can usually be alleviated by prompt notification of clients and by extending any time periods that might have run out during the breakdown period.
подтверждая необходимость незамедлительного принятия Организацией комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как это было рекомендовано Специальным комитетом и Советником Генерального секретаря,
Affirming the need for the Organization to adopt without delay a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations as recommended by the Special Committee and the Adviser to the Secretary-General,
«вновь подтверждая необходимость незамедлительного принятия Организацией комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как это было рекомендовано Специальным комитетом и Советником Генерального секретаря»,
“Reaffirming the need for the Organization to adopt without delay a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations, as recommended by the Special Committee and the Adviser to the Secretary-General”,
Упомянутые выше нормативные акты гарантируют право незамедлительного доступа к медицинским услугам всем заключенным, которые пострадали от актов насилия (пытки) или любого иного вида жестокого обращения во время пребывания в пенитенциарном учреждении или транспортировки.
The above-mentioned legal acts guarantee the right of access to the medical services in the shortest possible time for all prisoners who suffer violence (torture) or any other kind of ill-treatment during their stay in the penal institution or during their transfer.
Что касается риска выходы системы их строя, то последствия такой ситуации можно, как правило, уменьшить путем незамедлительного уведомления клиентов и продления любых временных периодов, которые могли истечь в период выхода системы из строя.
As for the risk of system breakdown, the consequences can usually be alleviated by prompt notification of clients and by extending any time periods that might have run out during the breakdown period.
официально уполномоченные исполнительные органы были информированы о необходимости незамедлительного замораживания любых средств или других финансовых активов Усамы бен Ладена и лиц и предприятий, связанных с ним или с организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан».
Authorized executive bodies were informed about the necessity to freeze without delay any funds or other financial assets of Usama bin Laden and of individuals and enterprises connected with him or with al-Qa'idah organization and the Taliban.
Статья 9 Положений содержит требования в отношении информирования ближайших родственников задержанного лица о факте его задержании, за исключением случаев, когда это может помешать проведению расследования, а также перечень этапов процедуры незамедлительного уведомления ближайших родственников.
Article 9 of the Regulation requires the next of kin to be informed when a person is apprehended, unless this impairs the outcome of the investigation; it lists the procedural steps enabling the next of kin to be notified without delay.
Когда Совет в своей резолюции 1403 (2002) требовал незамедлительного осуществления резолюции 1402 (2002), он не имел в виду, что она должна быть осуществлена, когда Израиль объявит о том, что его нынешние военные операции завершены.
When resolution 1403 (2002) demanded the implementation of resolution 1402 (2002) without delay, the Council did not mean that it should be implemented when Israel declared that its current military operations had ended.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad