Ejemplos del uso de "незаметным" en ruso

<>
Он умеет быть незаметным, поверь. He knows how to keep a low profile, believe me.
Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным. It makes failure invisible, inconceivable and inevitable.
Несмотря на огромные затраты, изменение климата в конце столетия будет практически незаметным. Despite the huge outlay, the difference in climate by the end of the century would be practically indiscernible.
Денежную политику едва ли можно назвать наукой, поэтому центральный банкир должен быть незаметным. Monetary policy is hardly a science, so a good central banker must be humble.
Банковское регулирование было таким же незаметным делом, как чистка канализации: возможно, это очень важно, но вряд ли для первых страниц газет. Banking regulation was an obscure task, like cleaning sewers: essential, perhaps, but hardly front-page news.
Хотя верно и то, что за шквалом критики может оказаться незаметным существенный экономический прогресс, наблюдающийся в зоне действия евро с момента введения в оборот единой европейской валюты. Indeed, a babel of criticism may prevent people from seeing that the euro area has witnessed ample economic progress since the euro’s launch.
Что бы ни произошло в ближайшем будущем, следует внимательно относится к возможным незаметным и непонятным воздействиям на доверие огромного количества планов по борьбе с глобальным кризисом, которые сейчас обсуждаются. Whatever the near future holds the multitude of plans now being discussed to deal with this global crisis need to be judged with attention to the elusive and inexplicable effects they might have on confidence.
сознавая также, что престарелые женщины во всех регионах мира представляют собой важный источник людских ресурсов и что вклад, который они вносят в общество и развитие в экономической, культурной, политической и социальной областях зачастую остается незаметным или неоцененным, “Equally aware of the fact that older women, in all regions of the world, represent an important human resource, and that their contribution to society and development in the economic, cultural, political and social fields often remains unseen or unrecognized,
Голод имеет место в двух ситуациях: он может представлять собой сиюминутную проблему, ставшую следствием таких событий, как война, наводнение, нашествие саранчи, или может быть структурным, незаметным и относимым на счет системных проблем, таких как недостаток вложений или наличие участков земли слишком малого размера. Hunger occurred in two situations: it could be a problem of the moment resulting from an event such as a war, or a flood or a plague of locusts, or it could be structural, invisible, attributable to systemic problems such as a scarcity of inputs or plots of land that were too small.
Незаметным образом элементы зла могут одерживать верх над человеком и превращать его в то, что может представляться орудием хаоса и разрушения; подобно этому, человек может оказываться в плену гордыни и корысти до такой степени, что он или она могут подвергаться соблазну лишать других доступа к изобильным благам вселенной. Surreptitiously, the evil elements may gain mastery of an individual, turning him or her into what may appear to be a tool of chaos and destruction; similarly, a person may fall prey to selfishness and greed to the point at which he or she may be lured into denying others access to the bounty of the universe.
Для меня, по профессии пытавшегося всё время быть незаметным, выступление перед аудиторией нечто среднее между внетелесным переживанием и ощущением загнанного зверя, пойманного в лучах света поэтому простите меня за нарушение одной из заповедей TED - я полагаюсь на текст на бумаге и надеюсь, что я не буду сражён молнией до того как закончу. As someone who has spent his entire career trying to be invisible, standing in front of an audience is a cross between an out-of-body experience and a deer caught in the headlights, so please forgive me for violating one of the TED commandments by relying on words on paper, and I only hope I'm not struck by lightning bolts before I'm done.
Oпылeниe необычайно важно для жизни на Земле, но как часто этот процесс остается незаметным для человеческого глаза! Режиссёр Луи Шварцберг позволяет нам заглянуть в тонко устроенный мир пыльцы и опылителей, благодаря некоторым фотографиям с особо короткой выдержкой из его фильма "Крылья жизни", к созданию которго его подтолкнула проблема исчезновения одного из главных опылителей в мире - медоносной пчелы. Pollination: it's vital to life on Earth, but largely unseen by the human eye. Filmmaker Louie Schwartzberg shows us the intricate world of pollen and pollinators with gorgeous high-speed images from his film "Wings of Life," inspired by the vanishing of one of nature's primary pollinators, the honeybee.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.