Ejemplos del uso de "неизменно" en ruso

<>
Такие происшествия неизменно наносят вред людям и обществу. Such events do lasting damage to people and to the community.
Реклама с кольцевой галерей неизменно приносит рекламодателям отличные результаты. Ads in the carousel format consistently drive great results for advertisers.
С тех пор такая ситуация неизменно служит американским интересам. It has served America’s interests well ever since.
Когда бы мы ни встретились, она неизменно мне хрюкала. Whenever she passed me in the halls, she'd oink.
Мы желаем ему всего наилучшего, неизменно доброго здоровья и счастья. We wish him all the best, continued good health and happiness.
Европейцы неизменно призывали к вовлечению в политический процесс сирийского народа. Europeans have consistently called for an inclusive and Syrian-led political process.
О старом кладбище ходили противоречивые, но неизменно леденящие душу рассказы. The stories that circulated about the old graveyard were contradictory, but nevertheless made your heart freeze.
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса. That will allow them to contribute in a sustainable way to increasing global demand.
Следующая добавка, неизменно присутствующая в рационе Горы, это заменимая аминокислота глютамин. The next supplement that appears heavily in The Mountain’s diet is the non-essential amino acid glutamine.
Несмотря на все жизненные трудности, она неизменно сохраняет бодрость духа, любит театр. In spite of all her difficulties she's a very cheerful woman very fond of acting.
Но разумно ли будет повышать налоги при таком неизменно низком экономическом росте? But is it plausible to raise taxes in the face of such sustained low growth?
Безработица остается неизменно высокой, инвестиции стремительно падают, а банковский сектор переживает основательные трудности. Unemployment has remained persistently high, investment is plummeting, and the banking sector is deeply troubled.
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия. It is only the government that steadfastly refuses to intervene in the debate or propose any action.
В городских районах степень распространенности вирусного гепатита неизменно выше, чем в сельских районах. Urban areas have a persistently higher incidence of viral hepatitis compared to rural areas.
Что самое важное, эта ориентация на модернизацию неизменно пользовалась поддержкой ведущих индонезийских интеллектуалов. Most importantly, this orientation toward moderation has consistently drawn support from Indonesia's leading intellectuals.
Массовое убийство, которое имело место, сможет это изменить, так как жестокость неизменно порождает радикализм. Yet the recent bloodbath there is almost sure to change that, as violence unavoidably breeds radicalization.
Сотрудники Отдела также получают высокие оценки; их отзывчивость, знания и доступность оцениваются неизменно высоко. Division staff are also given high marks; their responsiveness, knowledge and availability are consistently rated highly.
Говоря об акциях Motorola, он неизменно упоминал «того самого индюка, которого вы мне купили». He only referred to it as "that turkey which you bought me."
С этой точки зрения, в то время как прошлое устойчиво и неизменно, будущее открыто. In this view, while the past is fixed and unchangeable, the future is open.
Управляя пакетами акций, я неизменно следовал этому правилу и только однажды сделал из него исключение. In my management of individual stocks over all these years I have followed the same rule, only once having made an exception.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.