Ejemplos del uso de "ненадлежащего поведения" en ruso
Соответственно, было предложено, чтобы субординация устанавливалась только при наличии доказательств ненадлежащего поведения.
Accordingly, it was suggested that subordination should apply only upon evidence of improper behaviour.
Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины должен также разрабатывать руководящие принципы и повышать осведомленность сотрудников МООНСИ о видах ненадлежащего поведения и соответствующих дисциплинарных мерах.
The Conduct and Discipline Officer is also required to provide guidance and to raise the awareness level of UNAMI staff members concerning acts of misconduct and related disciplinary actions.
Комитет по правам человека в пункте 20 своего замечания общего порядка № 32 отметил, что полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности.
The Human Rights Committee, in paragraph 20 of its general comment No. 32, specified that judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence.
Полномочия судей могут быть прекращены только по серьезным основаниям ненадлежащего поведения или некомпетентности в соответствии со справедливыми процедурами, обеспечивающими объективность и беспристрастность и установленными в конституции или в законе.
Judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence, in accordance with fair procedures ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or the law.
Он также обращает внимание на пункты 57, 58 и 62 доклада, касающиеся проектов с быстрой отдачей; мошенничества, коррупции, неудовлетворительного управления, ненадлежащего поведения и конфликта интересов; и регионального сотрудничества, соответственно.
He also drew attention to paragraphs 57, 58 and 62 of the report, which discussed quick-impact projects; fraud, corruption, mismanagement, misconduct and conflict of interest; and regional cooperation, respectively.
Кроме того, наличие охранников, особенно в сочетании с эффективными системами обеспечения безопасности, сведет к минимуму случаи воровства, ненадлежащего поведения сотрудников и нарушений правил безопасности, нанесения ущерба имуществу и даже саботажа на объекте.
Also, the presence of security personnel, particularly in combination with effective security procedures, will minimize theft, employee misconduct and violations of safety rules, property damage or even sabotage on the site.
В 2001 году были внесены изменения и в правила процедуры и доказывания, касающиеся ненадлежащего поведения адвокатов защиты, что позволило камерам отмечать в своих решениях и постановлениях, что представленное защитой ходатайство, по всей видимости, отражает тактику проволочек.
The Rules of Procedure and Evidence relating to misconduct of defence counsel were also modified in 2001 to allow Chambers to indicate, in their decisions and orders, whether a motion submitted by the defence appeared dilatory.
Вместе с тем он не обязан возмещать ущерб собственнику судна, если ущерб был причинен в результате его намеренного ненадлежащего поведения или если инцидент произошел, даже отчасти, по причине того, что судно не обеспечило соблюдения положений некоторых конвенций.
It is, however, not obliged to indemnify the owner if damage is caused by his willful misconduct or if the accident was caused, even partially, because the ship did not comply with certain conventions.
Заменить формулировку цели Организации следующей: «Обеспечение соблюдения положений и правил Организации Объединенных Наций и сведение к минимуму случаев мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, ненадлежащего управления, ненадлежащего поведения, нерационального использования ресурсов и злоупотребления служебным положением».
Replace the objective of the Organization with the following: “To ensure compliance with regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority.”
Заменить цель следующим текстом: «обеспечить посредством проведения расследований соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций и свести к минимуму число случаев мошенничества, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций, порядка управления, ненадлежащего поведения, нерационального использования ресурсов и злоупотребления властью».
Replace the objective as follows: “to ensure, through investigations, compliance with the regulations and rules of the United Nations and to minimize the occurrence of fraud, violations of regulations and rules of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority.”
Сэр Найджел Родли предлагает изменить первое предложение, с тем чтобы оно гласило: «Судьи могут отстраняться от должности только ввиду серьезных случаев ненадлежащего поведения или некомпетентности на основе справедливых процедур, обеспечивающих объективность и беспристрастность и определенных в конституции или законе».
Sir Nigel Rodley suggested that the first sentence should be amended to read: “Judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence in accordance with fair procedures, ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or law.”
Пересмотренный меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, является важным шагом в определении административных, материально-технических и финансовых условий, а также в установлении норм поведения для членов национальных контингентов и расследования предполагаемых случаев ненадлежащего поведения.
The revised memorandum of understanding between the United Nations and troop-contributing countries was an important step forward in identifying administrative, logistic and financial conditions, as well as in setting standards of conduct for members of national contingents and for investigation of misconduct where alleged.
В соответствии с предусмотренными его мандатом задачами Отдел по расследованиям будет проводить профессиональные расследования сообщений о случаях мошенничества, ненадлежащего поведения, неправильного управления, расточительного использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушения положений и правил Организации Объединенных Наций и других неправомерных действиях.
The Investigations Division will undertake professional investigations of reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance in accordance with mandated requirements.
Для этого в последнее время был введен ряд новых мер, в том числе распространение среди местных общин информационного бюллетеня с подробным описанием их прав, публикацию стандартной формы подачи жалоб и подготовку ряда сценариев для использования в учебных целях, где даются четкие определения ненадлежащего поведения.
To that end, a number of new measures had recently been introduced, including the distribution to local communities of an information sheet detailing their rights, the publication of a standard referral form for complaints and the preparation of a series of scenarios, to be used for training purposes, that provided precise definitions of misconduct.
Обычно такой административный персонал поддерживает работу групп миссий путем сбора и передачи документации о незначительных и серьезных случаях ненадлежащего поведения с участием конкретной категории персонала Департаменту операций по поддержанию мира и/или путем реализации административных и кадровых процессов, касающихся административных или дисциплинарных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Such administrative personnel support the work of the mission team typically by collating and forwarding documentation on minor and serious misconduct cases involving their particular category of personnel to the Department of Peacekeeping Operations, and/or by carrying out administrative and personnel processes relating to administrative or disciplinary action taken by the United Nations.
информацию о ходе работы, проводимой путем привлечения временного персонала общего назначения на шесть должностей, для организации учебной подготовки в Отделе расследований, с тем чтобы руководители программ могли рассматривать случаи ненадлежащего поведения категории II, и оценке такой работы и любой другой соответствующей работы, выполняемой с той же целью, а также будущего плана работы в этой области.
The status of work done under general temporary assistance resources equivalent to six positions to establish a training capacity for the Investigations Division to enable programme managers to handle category II cases of misconduct and the assessment of such work and any other related work carried out for the same purpose, as well as the future workplan thereof.
Чаще всего жалобы со стороны обвиняемых или осужденных касались ненадлежащего поведения или давления со стороны служащих тюремной и судебной охраны, отказа в оказании медицинской помощи, угрозы дисциплинарного наказания, ненадлежащих санитарных и диетических условий, физического насилия во время ареста, а также прикосновений интимных частей тела или использования психического насилия после того, как заявитель направил свою петицию омбудсмену.
The most frequent complaints by the accused or convicts concerned inappropriate conduct or pressure by the officers of the Corps of Prison and Court Guard, refusal of medical care, threat of disciplinary punishment, unsatisfactory sanitary and dietary conditions, physical violence during arrest and also touching of private parts of the body or use of mental violence after the applicant filed his/her petition with the Public Defender of Rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad