Ejemplos del uso de "неотъемлемыми" en ruso

<>
"Мы считаем, что эти истины являются самоочевидными, что все люди созданы равными. Что они наделены своим Создателем определенными неотъемлемыми правами, и среди них Жизнь, Свобода, Стремление к Счастью..." "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are Life, Liberty and the Pursuit of Happiness...."
Отмечая 230-ую годовщину независимости Америки в июле прошлого года, президент Джордж Буш отметил, что патриоты Войны за независимость верили, что все люди созданы равными и с неотъемлемыми правами. In commemorating the 230th anniversary of America's independence last July, President George W. Bush noted that the patriots of the Revolutionary War believed that all men are created equal, and with inalienable rights.
Эти беженцы обладают определенными неотъемлемыми правами, в частности правом на возвращение в свои дома или получение компенсации, как об этом говорится во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, начиная с резолюции 194 (III). Those refugees had certain inalienable rights, notably the right to return to their homes or receive compensation, as had been stated in many General Assembly resolutions, beginning with resolution 194 (III).
Палестинские беженцы обладают определенными неотъемлемыми правами, в частности правом на возвращение к своим очагам и правом на получение компенсации, которые закреплены во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи, начиная с резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи. The Palestinian refugees had certain inalienable rights, in particular the right to return to their homes and the right to compensation, which were laid down in many General Assembly resolutions, starting with resolution 194 (III).
Специальный докладчик вновь заявляет о том, что право на свободу мнений и их свободное выражение, а также связанные с ним права на свободу объединений и собраний являются основополагающими и неотъемлемыми правами, которые содействуют укреплению демократии и социально-экономическому развитию. The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of opinion and expression, and the ancillary rights to freedom of association and assembly, are fundamental and inalienable rights that contribute to the consolidation of democracy and to socio-economic development.
Брэндайс назвал свободу слова и собраний «неотъемлемыми функциями эффективной демократии». Brandeis described freedom of speech and assembly as “functions essential to effective democracy.”
Адвокаты Буша были неотъемлемыми партнерами мучителей, их работа заключалась в том, чтобы гарантировать юридическую безнаказанность. The Bush lawyers were the torturers' necessary partners, whose work was intended to ensure legal impunity.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира. Toleration and respect for people who have their own beliefs are right and perhaps necessary to preserve an enlightened world.
Я часто слышу в эти дни, что права человека являются неотъемлемыми так, словно права как гены или ДНК находятся "внутри" нас с рождения. I often hear it said these days that human rights are inalienable - as if rights, like genes or DNA, reside "within" us from birth.
Такие основные права, как право на жизнь, недискриминацию и свободу передвижения, являются неотъемлемыми правами человека, однако в них часто отказывают недокументированным трудящимся-мигрантам. Such basic rights as the right to life, to non-discrimination and to freedom of movement were all inalienable, but often ignored in the case of undocumented migrant workers.
Права на пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности являются неотъемлемыми личными материальными правами, и они не могут быть переданы или унаследованы другими лицами. Rights to pension and disability insurance are inalienable personal material rights and they cannot be transferred to or inherited by other persons.
Подход Обамы к безопасности также является более широким, предлагая "тройную формулу", в которую входят следующие элементы - защита, дипломатия и развитие, являющиеся неотъемлемыми частями единого целого. Obama's approach to security is broader as well, proposing the "three Ds" - defense, diplomacy, and development - as indivisible parts of a whole.
Европа преуспела отчасти и потому, что она признаёт то, что права человека являются неотъемлемыми и всеобщими правами, и потому, что она создала институты для защиты данных прав. Europe has succeeded in part because it recognizes that the rights of individuals are inalienable and universal, and because it created institutions to protect those rights.
Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции. But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption.
Зачастую активные дискуссии и альтернативные точки зрения и голоса, являющиеся неотъемлемыми элементами демократического процесса, могут неверно восприниматься как разногласия и споры, что приводит к разочарованию в государственном устройстве. Often, the robust discussions and alternative views and voices that are inevitable parts of the democratic process can be mistaken for disagreement and dispute, leading to frustration in the polity.
В соответствии с " неотъемлемыми правами " в настоящее время установлено требование о выкупе " голосующих " акций за 80 % цены, предложенной за контрольный пакет, причем " привилегированные " (" неголосующие ") акции могут составлять теперь лишь 50 % всех выпускаемых акций. “Tag along” rights now require that voting shares be bought out at 80 per cent of the price offered for a controlling stake, and only 50 per cent of shares issued can now be “preferred” (non-voting) shares.
Конвенция против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, касающиеся незаконной перевозки людей и торговли ими, являются неотъемлемыми элементами по борьбе с этими явлениями на скоординированной основе и защиты их жертв в международных масштабах. The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols on Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants are indispensable instruments for the waging of a coordinated struggle against these terrible activities and to protect their victims at the international level.
Администрация Буша считает, что в Ираке после правления Хусейна демократия и рыночная экономика станут неотъемлемыми условиями и общество придет к ним в результате свержении тирании, а не после ряда усилий по построению сложных, взаимозависимых институтов. The Bush administration seems to have assumed in its approach to post-Saddam Iraq that both democracy and a market economy were default conditions to which societies would revert once oppressive tyranny was removed, rather than a series of complex, interdependent institutions that had to be painstakingly built over time.
Права, приобретаемые на основе пенсионного страхования, являются неотъемлемыми личными и материальными правами, в отношении которых не существует срока давности и не предусмотрены какие-либо ограничения, в частности по признакам гражданства, цвета кожи, расы, пола или национальной или этнической принадлежности. The rights acquired on the basis of pension insurance are inalienable personal and material rights for which there is no statute of limitation, and they are not restricted in any way, or limited by citizenship, colour, race, sex, or national or ethical affiliation.
Обсуждение вопроса об укреплении социальных и культурных " норм и ценностей " должно всегда проводиться при том понимании, что права человека являются универсальными и неотъемлемыми и поэтому не могут и не должны быть обусловлены выполнением обязательств или иным образом зависеть от их выполнения. The debate on strengthening social and cultural “norms and values” should always be conducted on the understanding that human rights are universal and inalienable and therefore cannot and must not be conditionally linked to, or made otherwise dependent on the performance of duties.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.