Exemples d'utilisation de "неофициальных встречах" en russe
Кроме того, национальные правозащитные учреждения могут представлять информацию по вопросам, касающимся рассмотрения докладов государств-участников, на личном уровне и на неофициальных встречах в нерабочее для Комитета время членам Комитета, желающим участвовать в таких встречах, а также отвечать на запросы для уточнения или дополнения такой информации.
Furthermore, national human rights institutions may provide information on issues relating to the consideration of reports of States parties, on a personal level and in informal meetings outside the Committee's working hours, to members of the Committee wishing to attend such meetings, as well as respond to requests to clarify or supplement such information.
15 мая и 26 июля 2002 года прошли неофициальные встречи г-на Стро и г-на Пике.
Informal meetings between Mr. Straw and Mr. Piqué were held on 15 May and on 26 July 2002.
Вы можете отслеживать в календаре события группы, включая собрания, неофициальные встречи и мероприятия на целый день.
You can use a calendar to store team events, including meetings, social events, and all-day events.
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора отмечает, что официальные и неофициальные встречи по выработке текстов Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и Протокола к нему проходили с учетом принципов и руководящих положений, изложенных Комиссией по разоружению в документе «Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона».
The 2005 Review Conference notes that the official and unofficial meetings on drawing up the texts of the treaty on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and the protocol to it were conducted with account taken of the principles and guidelines set forth by the Commission on Disarmament in the document entitled “Establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the corresponding region concerned”.
Два последних вопроса будут обсуждаться Комитетом в ходе неофициальных встреч во время сессии с представителями неправительственных организаций и органов Организации Объединенных Наций.
The latter two issues would be discussed by the Committee during informal meetings in the course of the session with non-governmental organizations and United Nations bodies.
Для наиболее эффективного участия в группе необходимо соблюдать такой же этикет, как и при неофициальной встрече или в доме друзей.
Make the most of your group by using the same etiquette you'd use to interact at a social event or a friend's house.
Решение провести встречу с НПО во время, отведенное для официального заседания, было принято в свете опыта неофициальных встреч, который оказался крайне неудачным.
The decision to meet with NGOs during official meeting time had been taken in the light of experience with informal meetings, which had proved highly unsatisfactory.
Он также организовал несколько неформальных завтраков по тематике санкций против Ирака с экспертами Комитета 661, а также множество других неофициальных встреч и мероприятий по вопросам Совета Безопасности.
GPF also organized several informal luncheons on Iraq sanctions with experts of the 661 Committee and we organized many other informal meetings and events on Security Council issues.
Именно поэтому мы так активно поддержали и вошли в число организаторов неофициальной встречи руководителей межконфессионального диалога и сотрудничества для достижения мира, состоявшейся в Нью-Йорке 13 сентября 2005 года.
It is with that understanding that we became active supporters and a sponsor of an informal meeting of leaders on interfaith dialogue and cooperation for peace held in New York on 13 September 2005.
Специальный докладчик попросила разъяснить рамки и последствия тех вопросов, которые были подняты ею во время неофициальной встречи, и 24 ноября 2000 года правительство направило ей письмо, в котором указывалось, что ответ готовится.
The Special Rapporteur made an effort to clarify the scope and implications of the issues she was raising through an informal meeting, and the Government on 24 November 2000 sent a letter indicating that a response was forthcoming.
С января 2006 года в Университете такая программа курсов по выбору предлагается в форме «Института Университета мира», в рамках которой не только студенты Университета, но и специалисты, практики, представители научных кругов и лица, изучающие вопросы мира и урегулирования конфликтов, могут участвовать в интерактивных занятиях и в неофициальных встречах, отличающихся многообразием культур и взглядов.
Since January 2006, the University has offered this elective course programme as a “University for Peace Institute”, inviting professionals, practitioners, academicians and students of peace and conflict, along with students of the University for Peace, to participate in interactive participatory classes and informal gatherings which bring together several cultures and views.
Она также с удовлетворением отметила внедрение более неформальных и субстантивных процессов взаимодействия и практикумов в ходе организуемых два раза в год неофициальных встреч Агентства с представителями главных доноров и принимающих стран и отметила, что в настоящее время Агентство составляет подробные отчеты об этих и других встречах с заинтересованными сторонами.
It also noted with satisfaction the introduction of more informal and substantive interaction processes and workshops at the Agency's biannual informal major donors and host countries meetings, and noted that the Agency is currently providing a thorough record of the proceedings of those and other stakeholders'meetings.
Был также обсужден вопрос о предстоящих встречах по Сьерра-Леоне в рамках Комиссии по миростроительству, при этом была отмечена необходимость проведения в мае двух неофициальных совещаний по вопросам трудоустройства молодежи и наращивания потенциала.
The upcoming meetings of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone were also discussed, and it was noted that there was a need to hold two informal meetings, one on youth employment and the other on capacity-building, in May.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации.
At both international events, the Peruvian authorities were at pains to ensure that there were broadcasting systems assured for all the journalists, but limited the obtaining of information to a maximum.
Тогда волна старых свободных неофициальных художников прошла, а новые, свободные типа меня были непонятны.
Then, the wave of older free, unofficial artists was gone, while new, free artists like me were not understood.
В последних двух встречах "Ястребов" Хабибулин сначала пропустил шесть шайб от "Тампа-Бэй", а потом четыре - от "Оттавы", причем во второй игре он был заменен после четвертой пропущенной шайбы.
At the last two meetings of the "Hawks" Khabibulin initially let through six pucks from "Tampa Bay", and then four from "Ottawa", though in the second game he was replaced after the fourth missed puck.
В неофициальных беседах ряд высокопоставленных правительственных чиновников намекал, что львиная доля вины лежит не на самих госструктурах, а на тесно связанных с экономической и политической элитой фирмах, которым достается большая часть контрактов, имеющих отношение к реформе.
In off the record conversations, several high-ranking government officials hinted that the lion’s share of the blame lay not with their own organizations but with the “state champions,” firms with close links to the economic and political elite.
Как пишет газета, в докладе также содержится информация о сексуальных встречах, организованных членами подпольной гей-сети, которые собирались в различных местах в окрестностях Рима и в Ватикане.
The paper also claims the report details information about sexual meetings organized by members of a gay underground network, who got together in venues across Rome and Vatican City.
Скорее всего, это комбинация неофициальных, но прочно установившихся национальных целей, которые Обама не мог проигнорировать, одновременно не подвергнув опасности свое президентство и, возможно, даже самого себя, переплетенных с личными размышлениями о его собственном политическом будущем.
Those are probably a combination of unofficial but well-established national goals, which Obama could not ignore without endangering his presidency and perhaps even himself, intertwined with personal considerations about his own political future.
Это ведь тинейджеры, и каждый, кто бывал на встречах в дискуссионных клубах, знает, что такие дебаты могут закончиться вспышкой гнева и раздражения.
These are teenagers, and anyone who’s been to a meeting of the debate club knows that these things can end in a huff.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité