Exemples d'utilisation de "непригодно" en russe
Поскольку наш делегат страдал расстройствами слуха и стандартное оборудование для перевода, установленное в зале заседаний, было в значительной степени непригодно для него, он столкнулся с трудностями при заслушании ряда ораторов.
However, since the delegate was hard of hearing and the standard translation equipment installed in the meeting room was largely unsuitable for him, he had difficulty in hearing some of the speakers.
Пожалуй, наиболее впечатляющей статисткой (подготовлена сотрудниками Управления по координации гуманитарных вопросов на оккупированной палестинской территории) являются данные о том, что ввиду изъятия палестинских земель под поселения, закрытые военные зоны (включая почти всю долину реки Иордан) и то, что Израиль объявляет заповедниками, 40 процентов территории Западного берега в настоящее время недоступно и непригодно для проживания, занятия сельским хозяйством и муниципального развития.
Perhaps, the most telling statistic (compiled by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Occupied Palestinian Territory) is that Palestinian land taken by Israel for settlements, for closed military zones (including almost the entire Jordan Valley), and for Israeli-declared nature preserves now renders 40 per cent of the West Bank inaccessible and unusable for residential, agricultural, commercial or municipal development.
У него была каша в голове, он был признан непригодным для дальнейшей службы.
His mind was shattered, and he was deemed unfit for service.
Была признана непригодной, но ее зачислили в Академию согласно специальной инструкции.
It classified her as unsuitable, but she was entered into the Academy on special instruction.
Затопление непригодного к использованию стрелкового оружия и легких вооружений в море.
Dumping of unserviceable small arms and light weapons at sea.
Из-за близости стены стали непригодными для использования в сельскохозяйственных целях примерно 6000 дунамов земли.
About 6,000 dunums became unusable for farming because of their proximity to the wall.
В 2011 году больше половины всех рек и озер Китая были признаны непригодными для использования людьми.
In 2011, more than half of China’s largest lakes and rivers were deemed unfit for human consumption.
Мы готовы сохранить непригодные товары, но только по значительно сниженной цене.
We are prepared to keep these unsuitable goods, but only at a considerably reduced price.
В принципе она означает, что мина " выключается " или приводится в непригодное состояние.
In principle, it means that the mine turns off or is rendered unserviceable.
Это сделало треть теплиц по крайне мере временно непригодными для питания семей Газы и потенциального экспорта в Израиль.
This makes at least one third of the hothouses at least temporarily unusable to feed the families of Gaza and for potential export to Israel.
На значительно более обширных акваториях, они были загрязнены и стали непригодными для использования в качестве продуктов питания.
In a much larger area, they become tainted and rendered useless as food products.
После этого металлические баллоны обычно становятся непригодными для дальнейшего применения, однако они удерживают оставшееся содержимое, и полученное повреждение легко заметно.
Metallic cylinders are usually rendered unfit for further service, but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
Воды поверхностного стока, как и подземные воды, заражены и становятся непригодными для бытового использования.
Run-off water, like groundwater, becomes contaminated and unsuitable for household use.
Возмещению подлежат боеприпасы, ставшие непригодными во время их нахождения в районе миссии.
Reimbursement will be made for ammunition that becomes unserviceable while in the mission area.
Язык теологии, который мог бы запугивать кредитным кризисом в качестве "расплаты за грехи", возмездием за колоссальное расточительство, стал непригодным.
Theological language that might have decried the credit crunch as the "wages of sin," a come-uppance for prodigious profligacy, has become unusable.
Сотрудники не должны умышленно изменять, уничтожать, помещать в ненадлежащее место или делать непригодными для использования любые официальные документы, записи или файлы, находящиеся в их распоряжении в силу выполняемых ими функций, когда такие документы, записи или файлы должны храниться как отчеты Организации.
Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization.
Непригодная для современных рынков, налоговая система Франции фактически душит бизнес в стране, что отражается в тревожном росте банкротств малых и средних компаний.
Unfit for modern markets, France's tax system actually stifles the country's businesses, reflected in a disturbing increase in bankruptcies among small and medium-size companies.
Эта взаимозависимость делает многие стороны развивающегося мира, непригодными для современного производства, потому что отсутствуют ключевые факторы.
This complementarity makes many parts of the developing world unsuitable for modern production, because key inputs are missing.
Металлические баллоны обычно становятся непригодными для использования, но удерживают оставшееся содержимое, и повреждение хорошо видно.
Metallic cylinders are usually rendered unserviceable but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité