Ejemplos del uso de "неприемлемы" en ruso

<>
Traducciones: todos474 unacceptable453 otras traducciones21
Предложенные Вами условия для нас неприемлемы. We are unable to accept the terms you suggested.
Я должен отклонить предложение, так как его условия неприемлемы. I must decline because the conditions offered are not acceptable.
Уровни частной и государственной задолженности велики и практически неприемлемы. Private and public debt levels are high and possibly unsustainable.
Что делать, если пользователь провоцирует или подстрекает меня на действия, которые для меня неприемлемы? What should I do if someone dares or challenges me to do something I’m not comfortable with?
Что делает его ее пособником, и мистеру Деккеру прекрасно известно, что показания сообщников неприемлемы без подтверждающих доказательств. That makes him her accomplice, and as Mr. dekker well knows, the accomplice testimony is worth nothing without corroborating evidence.
Более того, большинство осознает, что когда Ассамблея все же рассматривает конкретные предложения, - что случается редко, - эти предложения оказываются неприемлемы. Moreover, most find that when the Assembly gets to deal with specific proposals, which is rare, the proposals are disagreeable.
Германия играет роль «хорошего полицейского», предлагая доступ к общему рынку, но только в обмен на согласие с европейскими правилами иммиграции, которые для Британии неприемлемы. Germany is playing the “good cop” by offering access to the single market, but only in exchange for immigration rules that Britain will not accept.
Сложность работы с банками, финанси-рующими проекты в области развития, заключается в том, что их критерии оценки проектов часто неприемлемы в условиях, существующих в странах Юга. The problem with development banks was that their criteria for project evaluation and bank involvement were often not necessarily suited to the situation in the countries of the South.
Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society.
Что касается вопроса о том, что является приемлемым уровнем отклонения от финансовых положений и правил, то помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, заявил, что отклонения неприемлемы. On the issue of what was an acceptable level of deviation from financial regulations and rules, the Assistant Administrator, Bureau of Management, advised that deviation was not acceptable.
Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо. Prolonged negotiations and gridlock are not acceptable, because today’s most serious problems cannot wait for perfect institutional solutions.
Такие мероприятия не просто неприемлемы; они нарушают резолюцию 2334 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятую почти единогласно в прошлом году (США, тогда возглавляемые Бараком Обамой, воздержались). Such activities are not just unjust; they are a violation of United Nations Security Council Resolution 2334, adopted nearly unanimously last year (the US, then led by Barack Obama, abstained).
«Для успешного утверждения о том, что международные разбирательства неприемлемы, государство-ответчик должно доказать существование в его системе международного права средств правовой защиты, которые не были использованы. “In order to contend successfully that international proceedings are inadmissible, the defendant State must prove the existence, in its system of international law, of remedies which have not been used.
Предложения аннулировать трудовое законодательство, защищающее права рабочих, которые иногда раздаются в Латинской Америке, неприемлемы, и на их основе вряд ли удастся создать надежные условия, необходимые для развития свободной торговли. The proposals to dismantle protective national labor legislation that we sometimes hear in Latin America, are not acceptable and do not promise the sound conditions needed to develop free trade.
Хотя для предприятий по переработке металлолома неприемлемы даже низкие уровни радиоактивности, такие металлы можно использовать иным образом (например, отправлять их на производство специальной продукции, а не на производство товаров потребления). While even low levels of radioactivity are not acceptable to the scrap metal industry, other uses may be made with such metals (eg: back into specific equipment, rather than into the supply chain for household goods).
Для моей страны и, надеюсь, для всех других стран неприемлемы любые попытки героизации пособников нацизма — относится ли это к бывшим легионерам организации Ваффен СС, или к другим коллаборационистам, уничтожившим сотни и сотни тысяч мирных жителей, военнопленных и узников лагерей. For my country and, I hope, for all other countries, any attempts to glorify Nazi accomplices are absolutely outrageous — be they former legionaries of the Waffen-SS or other collaborators who annihilated hundreds and hundreds of thousands of innocent civilians, prisoners of war and prisoners in concentration camps.
Однако суд решил, что требование о расторжении договора и вторичные требования о возмещении уплаченной цены и причиненного ущерба неприемлемы, поскольку об аннулировании договора не было заявлено в разумный период времени, как это требуется на основании статьи 49 (2) КМКПТ. However, the Court determined that the claim for avoidance of the contract and the secondary claims for restitution of the price and payment of damages were inadmissible because avoidance had not been declared within a reasonable time, as required by article 49 (2) CISG.
Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed.
заявление государства-участника, согласно которому его внутреннее законодательство исключает возможность применения в целях защиты от обвинения в применении пыток каких-либо ссылок на исключительные обстоятельства, включая приказы свыше, заверения относительно того, что заявления, сделанные под пыткой, неприемлемы на любой стадии судопроизводства. The State party's expression that its domestic law provides that no exceptional circumstances, including superior orders, may be invoked as a defence to a charge of torture, the reassurance that statements obtained by torture are inadmissible in proceedings, and the oral assurance that confessions are revocable at any point of proceedings.
В последней части своего постановления суд, кроме того, отметил, что требования покупателя были неприемлемы по существу, ввиду невозможности установить с полной определенностью причины происхождения дефектов на изделиях, поскольку к причинам появления таких дефектов можно полностью или частично отнести условия транспортировки или хранения товара, ответственность за которые лежит на покупателе. In the last part of the ruling, the Court noted in addition that the buyer's claims were inadmissible on the merits, in view of the impossibility of determining with certainty the origins of the defects in the goods, since the defects could have been caused wholly or partly by the transport or storage conditions, which were the responsibility of the buyer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.