Beispiele für die Verwendung von "нерешенный" im Russischen

<>
Второй нерешенный вопрос состоит в том, как создать банковский союз с юридической точки зрения. The second unresolved question is how to achieve a banking union in legal terms.
Но иллюзия луны - это не только восхитительное зрелище, но и, возможно, самый древний нерешенный вопрос в науке. But the Moon Illusion is not only captivating to behold; it also happens to be perhaps the oldest unsolved problem in science.
Эффект на акции: Несмотря на сильные результаты, мы не ожидаем сильной реакции акций - по-прежнему слабеющая нефть и рубль, а также нерешенный вопрос с финансированием Ямал-СПГ остаются основными сдерживающими факторами для акций НОВАТЭКа. Effect on shares: Despite this set of robust numbers, we do not expect NOVATEK's shares to show a strong reaction mainly due to slumping oil prices and ruble weakness, as well as the unresolved issue of Yamal-LNG financing.
В 2005 году Комитет экспертов МОТ также с озабоченностью отметил, что Закон о трудоустройстве и производственных отношениях разрешает министру на основании просьбы одной стороны передавать нерешенный трудовой спор на рассмотрение в трибунал по промышленным спорам, после чего решение трибунала становится обязательным. In 2005, the ILO Committee of Experts also noted with concern that the Employment and Industrial Relations Act entitles the Minister to refer an unresolved trade dispute to the Industrial Tribunal at the request of one party and that the Tribunal's decision will be binding.
Вопрос заключался в том, можно ли обеспечить в будущем устойчивый доступ к жилью, в частности по таким аспектам, как обветшание жилого фонда, ограниченные возможности восполнения финансовых источников для деятельности, проводимой частными домашними хозяйствами или государством, ограниченное предложение недорогого жилья, сдаваемого в аренду бедным или социально незащищенным группам населения, стоимость коммунальных услуг и нерешенный вопрос о реституции. The question was whether access to housing could be sustained in the future, in particular in regard to deteriorating housing stock conditions, the limited capacity of financial re-sourcing of work by private households or by the State, the restricted supply of affordable rented housing for poor or vulnerable groups, the costs of utilities and the unresolved issue of restitution.
К ним относятся насилие на религиозной почве и преступность, о чем свидетельствуют недавние взрывы, совершенные самоубийцами в Багдаде и в ряде других районов страны; проволочки с принятием пакета законов о выборах и об углеводородных ресурсах; нерешенный вопрос о статусе Киркука; и вызывающие большую тревогу показатели нищеты и безработицы, а также гуманитарные проблемы, вызванные перемещением иракских гражданских лиц как внутри страны, так и за ее пределы. They include sectarian violence and criminal acts, as manifested in the recent suicide bombings in Baghdad and some other areas; the delayed adoption of a package of laws on election and hydrocarbons; the unresolved status of Kirkuk; and the alarming rates of poverty and unemployment, as well as the humanitarian challenges caused by the internal and external displacement of Iraqi civilians.
Данные нерешенные проблемы сегодня возвращаются: These unresolved issues are now returning:
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление. These are pressing, unsolved questions.
Мы не должны оставлять проблему нерешённой. We shouldn't leave the matter unsettled.
Многие судебные процессы высокого уровня только начинаются или скоро начнутся, и существенное число апелляций находится в стадии рассмотрения, поднимая пока еще нерешенные проблемы закона войны. Many of the highest-level trials are just beginning or will soon commence, and a substantial number of appeals are pending, which raise as yet undecided issues of the law of war.
Вопрос спорных внутренних границ остается нерешенным. The issue of disputed internal boundaries remains unresolved.
Я считаю, что виноваты здесь две нерешенные, но разрешимые проблемы. I blame two unsolved, but solvable, problems.
Пока эта проблема оставалась нерешенной, иранская делегация на переговорах не могла согласовать желанные договоренности. For as long as the issue remained unsettled, the Iranian delegation to the talks could not agree on the desired outcome.
В отсутствие гтп, регламентирующих функционирование устройств освещения и световой сигнализации, рассматриваемые гтп должны позволять Договаривающимся сторонам сохранять свои нынешние предписания в отношении нерешенных вопросов первой категории. In the absence of a gtr regulating performance of lighting and light-signalling devices, this gtr must empower Contracting Parties to maintain their present requirements regarding the first category of undecided subjects.
Все же некоторые вопросы остались нерешенными. Yet some issues remained unresolved.
Хотя будущее плазменных ракет кажется светлым, остается нерешенным ряд проблем. While the future of plasma rockets is bright, the technology still has unsolved problems.
Проблемы, окружающие реформу, остаются спорными и нерешенными, но на этот раз министры раскрыли свои карты. The issues surrounding reform remain controversial and unsettled, but this time, the ministers laid their cards on the table.
отмечая, что, хотя 80,4 процента из 27,5 процента избирателей, участвовавших в референдуме о политическом статусе территории, состоявшемся 11 октября 1993 года, поддержали существующие соглашения с управляющей державой о статусе территории, закон требует участия 50 процентов зарегистрированных избирателей для того, чтобы результаты были объявлены имеющими юридическую силу, и поэтому вопрос о статусе остался нерешенным, Noting that although 80.4 per cent of the 27.5 per cent of the electorate that voted in the referendum on the political status of the Territory held on 11 October 1993 supported the existing territorial status arrangements with the administering Power, the law required the participation of 50 per cent of the registered voters for the results to be declared legally binding and therefore the status was left undecided;
Однако остаются нерешенными некоторые важные вопросы. But that leaves some large questions unresolved.
Мы можем задать такой же вопрос относительно нерешенных фундаментальных проблем в математике. We can ask the same question about fundamental unsolved problems in mathematics.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.