Ejemplos del uso de "несвоевременного" en ruso

<>
Traducciones: todos37 untimely13 otras traducciones24
d) несвоевременного обновления версии клиентского терминала; d) delayed client terminal updates;
В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Компании Клиентом, Компания не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification of the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
В случае несвоевременного выполнения этих обязательств и в соответствии с Договором Гарант согласен выполнить такие обязательства по нашему требованию. If you do not comply with those obligations on time and in accordance with the Agreement, then the Guarantor agrees to comply with those obligations on demand from us.
Таким образом, правительство Перу считает, что сообщение правительства Австрии по причине его несвоевременного представления не имеет никаких юридических последствий ". The Peruvian Government considers the communication from the Austrian Government as being without legal effect, since it was not submitted in a timely manner.”
В случае несвоевременного получения платежа от вас в полном объеме мы вправе приостановить или прекратить ваш доступ к Службам. We may suspend or cancel the Services if we do not receive an on time, full payment from you.
Однако обсуждение в Комитете весьма страдает от несвоевременного представления документации, и нередко Комитет вынужден работать с неотредактированными предварительными вариантами документов. However, its deliberations were greatly hampered by the late submission of documentation, and it was often forced to work with unedited advance copies.
2.28. Компания не несет ответственности за Stop Out по счету, который наступил в результате несвоевременного поступления средств на счет Клиента. 2.28. The Company is not responsible for Stop Outs that occur as a result of funds not being transferred to the Client's account in a timely fashion.
g. риск непредвиденных задержек при переводе средств между счетами или несвоевременного исполнения заявок на ввод / вывод средств или закрытие / ликвидацию инвестиционного счета; g. the risk of unforeseen delays in transfers between accounts or late execution of deposit/withdrawal requests or the closing/liquidation of a PAMM Account;
Клиент принимает на себя все риски, связанные с финансовыми потерями, возникшими в силу несвоевременного получения клиентом уведомлений или их отсутствия со стороны компании. The Customer shall accept the risk of any financial losses caused by the fact that the Customer has received with delay or has not received at all any notice from the Company.
В пункте 192 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ воздерживаться от заключения соглашений, которые предоставляют несправедливые сравнительные преимущества одному из поставщиков, в результате чего возникает угроза несвоевременного осуществления поставок. In paragraph 192, the Board recommended that UNICEF refrain from entering into agreements that would give an unfair competitive advantage to one supplier and lead to the risk of late delivery.
Комитет вкратце обсудил трудности, связанные с применением этой процедуры, включая проблему несвоевременного представления данных и информации Комитету, и запланировал вернуться к рассмотрению этой темы в следующем году. The Committee had held a brief discussion on challenges to the procedure, including the problem of late submission of data and information to the Committee, and planned to return to the topic next year.
Ирак утверждает, что, хотя заказ на продукцию был выдан 25 октября 1988 года, из-за несвоевременного представления компанией банковской гарантии аккредитив был разблокирован лишь 20 марта 1990 года. Iraq alleges that the order for the goods was issued on 25 October 1988 but the letter of credit was not made operative until 20 March 1990 due to De Dietrich's delay in furnishing a bank guarantee.
Г-н Козаки (Япония) говорит, что из-за несвоевременного представления первого доклада об исполнении бюджета у некоторых государств-членов возникнут трудности при включении дополнительных потребностей в процесс составления своих национальных бюджетов. Mr. Kozaki (Japan) said that the late submission of the first performance report meant that some Member States would find it difficult to incorporate the additional requirements into their national budgeting processes.
Безусловно, в конечном итоге уведомления о проведении обыска предоставляются, однако разумная задержка позволяет правоохранительным органам выявить пособников подозреваемых, устранить неотвратимую угрозу для наших общин и координировать аресты многих лиц, избегая их несвоевременного предупреждения. Of course, notice of searches is ultimately provided, but the reasonable delay gives law enforcement agencies time to identify the suspect's associates, eliminate immediate threats to our communities, and coordinate the arrests of multiple individuals without tipping them off prematurely.
Вновь отмечая обеспокоенность его делегации по поводу несвоевременного выпуска документации, он призывает Секретариат обеспечить своевременное распространение документов путем повышения эффективности и тщательного прогнозирования ресурсов, необходимых для выполнения имеющегося объема работы в любое конкретное время. Reiterating his delegation's concern about the late issuance of documentation, he called on the Secretariat to ensure that documents were delivered in a timely fashion by increasing efficiency and accurately projecting the resources required to handle the workload at any given time.
Однако в отсутствие твердого решения Совета в отношении предельного срока выдвижения кандидатов и последствий несвоевременного выдвижения кандидатов Генеральный секретарь пришел к мнению о том, что он не располагает полномочиями отклонять кандидатуры, представленные с опозданием. However, in the absence of a firm decision by the Council on a closing date for submissions and on the consequences of failing to submit a nomination in time, the Secretary-General considered that he had no discretion to reject the late nominations.
В этой связи необходимо предпринимать соответствующие действия по решению оперативных проблем, возникающих в результате несвоевременного выполнения поручений других государств о мерах пресечения и конфискации, а также оптимальным образом использовать имеющиеся способы для их принудительного выполнения. In this connection, appropriate action should be taken to address operational problems arising from delays in the execution of foreign restraint and confiscation orders, as well as to make best use of the methods available for their enforcement.
В сентябре 2005 года была издана директива, предусматривающая, что материалы по всем случаям рассмотрения заявок на основе ex-post facto должны готовиться и рассматриваться руководителями подразделений, которые должны представлять подробные разъяснения причин несвоевременного представления заявок. In September 2005, a directive was issued stating that all ex-post facto cases must be prepared and reviewed by the head of offices providing detailed explanation of reasons for a belated submission.
Хотя уложиться в установленные сроки — до 31 октября — не удалось, отчасти в силу несвоевременного выделения средств и отчасти из-за того, что первоначально запланированный объем работ был позднее увеличен, основная часть работ была выполнена, а остающаяся — выполняется. While the deadline of 31 October was not met, partly because of late availability of funding and partly because the original scope of the work was later extended, the bulk of the work is completed and the balance under way.
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 57/289, УСВН провело проверку причин несвоевременного заполнения должностей заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения, которые освободились в 2001 году, а были заполнены в начале 2003 года. As requested by the General Assembly in its resolution 57/289, OIOS followed up on the reasons for delay in recruitment for the posts of Deputy Prosecutor and of Chief of Prosecution, which had fallen vacant in 2001 and were filled early in 2003.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.