Exemples d'utilisation de "несмотря на то, что" en russe
Traductions:
tous2072
although496
despite the fact that138
in spite of the fact that44
notwithstanding that13
autres traductions1381
Несмотря на то, что это логично, так происходит не всегда.
Although this is logical, it is not always the case.
указывает порт погрузки и порт выгрузки, определенные в аккредитиве, несмотря на то, что он:
" (iii) indicates the port of loading and the port of discharge stipulated in the Credit, notwithstanding that it:
Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба.
Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding.
Ну несмотря на то, что вы ещё не помыли руки.
Well, in spite of the fact that you have not yet washed your hands.
(б) лица, выступившего перед нами в качестве Уполномоченного лица, несмотря на то, что фактически не является уполномоченным; и
(b) of any person who appears to us to be an Authorised Person, notwithstanding that the person is not, in fact, so authorised; and
Несмотря на то, что удалось избежать худшего, остается еще много проблем.
Although the worst was avoided, much pain remains.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
Несмотря на то, что твой отец вдохновил тебя стать пожарным.
In spite of the fact that your father encouraged you to be a fireman.
Государство-участник предполагает также, что бангладешские власти не проявляют острого интереса к заявителю, поскольку он имел возможность передвигаться по стране в течение ряда лет, занимаясь политической работой, несмотря на то, что был обвинен в убийстве.
The State party also suggests that the Bangladesh authorities do not take a great interest in the complainant, since he could travel about the country for several years doing political work, notwithstanding that he was charged with murder.
несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего не запоминать вообще.
Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything.
Несмотря на то, что он привел своих друзей для частного показа, что просто взбесило вас.
Despite the fact that he brought his mates in for private showings, which really pissed you off.
Несмотря на то, что оба страдали от острого обезвоживания и солнечных ожогов.
That, in spite of the fact that they both suffered acute dehydration and exposure.
Автор утверждает, что в нарушение статьи 6 Пакта Ташкентский областной суд произвольно вынес смертный приговор ее сыну, несмотря на то, что в качестве возможной альтернативы законом предусмотрено тюремное заключение3 (на срок от 15 до 20 лет).
The author claims that in violation of article 6 of the Covenant, the Tashkent Regional Court imposed her son's death sentence arbitrarily, notwithstanding that the law provided a prison term as a possible alternative (15 to 20 years'imprisonment).
Несмотря на то, что я медиум, он может выбрать одного из вас.
Although I'm the medium, he may choose one of you.
Думаю, он хочет посадить Саркисянов, несмотря на то, что вы хотите сделать его козлом отпущения.
I think he's committed to taking down the Sarkissians, despite the fact that you're going got make him take the fall for it.
Мой друг, несмотря на то, что мой парень застрял на другой стороне.
My friend in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side.
Я пришел к практически однозначному выводу, что если вы созываете четыре больших жюри, и ни одно из них не выносит обвинительного заключения, несмотря на то, что обвинители всегда нам говорят, что при желании можно обвинить и свиной сандвич, значит, что тут действительно ничего нет.
I am left then with rather strong inference that if you convene four separate grand juries and there is no indictment returned, notwithstanding that prosecutors tell us always that it's possible to indict a ham sandwich - - that probably there's not much there.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité