Ejemplos del uso de "несут совместную ответственность" en ruso

<>
Вне зависимости от своего экономического положения и уверенности (или её недостатка) друг в друге, Франция и Германия как никогда несут совместную ответственность за будущее, а возможно и за само существование европейского проекта. Regardless of their economic conditions or their confidence - or lack of it - in each other, France and Germany are more than ever jointly responsible for the future, if not the very survival, of the European project.
Правительство и доноры несут совместную ответственность за переход к более взвешенному подходу, гарантирующему предоставление качественных услуг. The government and donors have a joint responsibility to pursue a more cautious approach that guarantees quality service delivery.
В этой связи, а также с учетом растущей взаимозависимости в эпоху глобализации некоторые делегации подчеркивали, что развивающиеся и развитые страны несут совместную ответственность за осуществление прав и должны выполнять свои обязательства таким образом, чтобы способствовать справедливому развитию на основе суверенного равенства, взаимных интересов и сотрудничества. Within this context, and also in light of growing interdependence in an era of globalization, some delegations emphasized that developing and developed countries shared responsibilities in realizing rights and should fulfil their duties in a manner that promoted equitable development based on sovereign equality, mutual interest and cooperation.
Кроме того, они выразили мнение о том, что секретариат Комиссии и кадровые руководители организаций несут совместную ответственность за проведение обследований стоимости жизни, и признали необходимость повышения осведомленности сотрудников о целях обследований, с тем чтобы расширить участие персонала в них. Furthermore, they considered the conduct of cost-of-living surveys a joint responsibility of the Commission secretariat and human resource managers in organizations and recognized the need to improve communication with staff on the objectives of surveys in order to improve staff participation.
«в данных обстоятельствах в отсутствие прямо установленных Конвенцией исключений Сообщество и его государства-члены в качестве партнеров государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона несут совместную ответственность перед этими последними государствами за выполнение каждого из принятых на себя обязательств, включая обязательства, касающиеся финансовой помощи». “In those circumstances, in the absence of derogations expressly laid down in the Convention, the Community and its Member States as partners of the ACP States are jointly liable to those latter States for the fulfilment of every obligation arising from the commitments undertaken, including those relating to financial assistance.”
С внесением в Гражданский кодекс (Закон о семье) поправок сегодня муж и жена несут совместную ответственность за удовлетворение потребностей семьи, и, соответственно, идея института приданного потеряла всякую целесообразность. With the new amendments to the Civil Code (Family Law), husband and wife are jointly responsible for the needs of the family, and consequently, the purpose of the Institute of Dowry is no longer relevant.
Мужчины и женщины рассматриваются в качестве равноправных, супруги несут совместную ответственность за семью, а женщина может выйти замуж без согласия ее отца или попечителя, возраст вступления в брак как мужчин, так и женщин соответствует 18 годам, а решение о разводе может быть принято судьей, если имеется согласие обоих супругов. Men and women were considered to be equals, spouses had joint responsibility for the family, a woman could marry without the consent of her father or guardian, the age for marriage was 18 for both men and women and divorce could be granted by a judge if both spouses consented.
В нем был установлен единый минимальный возраст вступления в брак- 18 лет, а также предусмотрено, что муж и жена несут совместную ответственность за воспитание своих детей, управление семейной собственностью и выбор места жительства семьи. It equalized the age requirements to contract marriage at 18 years old; and gave joint authority to husband and wife over their children and to administer the conjugal property and choose the family residence.
В МОД говорится, что " функции работы и обслуживания помещений " Донаупарка " будут определяться основным принципом, согласно которому Организация Объединенных Наций, ЮНИДО и МАГАТЭ несут совместную ответственность, и общее обслуживание будет осуществляться в духе сотрудничества ". The MOU states that “[t] he operation and maintenance functions of Donaupark premises have to be governed by the basic principle that the United Nations, UNIDO and IAEA bear joint responsibility and the common services will be implemented in a spirit of co-operation”.
Центральные и местные органы власти, поставщики услуг и организации гражданского общества несут совместную ответственность за информирование производителей и потребителей об этой проблеме, а также за содействие внедрению методов и способов управления, обеспечивающих экономию дефицитных природных ресурсов, во избежание дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды. Central and local authorities, service providers and civil society organizations share the responsibility to make producers and users aware of this problem and to promote management methods and techniques that economize scarce natural resources and avoid further deterioration of the environment.
Рабочая группа с удовлетворением приняла к сведению желание Норвегии взять на себя совместную ответственность за финансирование механизма последующих действий и предложила другим странам присоединиться к Норвегии в плане выделения необходимых финансовых средств для безотлагательного найма помощника-консультанта. The Working Group noted with appreciation the willingness of Norway to take shared responsibility for financing the follow-up mechanism and invited other countries to join Norway in providing the necessary financial means for the urgent recruitment of a facilitator.
Железнодорожные компании (железные дороги) Договаривающихся сторон несут совместную и индивидуальную ответственность наряду с железнодорожными компаниями (железными дорогами), указанными в пунктах 1 и 2, перед компетентными органами этих Договаривающихся сторон за надлежащее осуществление операций международного таможенного транзита на территории указанных Договаривающихся сторон. The railway companies (railways) of the Contracting Parties shall be jointly and severally responsible with the railway companies (railways) referred to in paragraphs 1 and 2 to the competent authorities of the Contracting Parties for the proper conduct of international Customs transit operations entering the territories of the said Contracting Parties.
Некоторые участники указали на то, что правительственные чиновники и частные компании должны нести совместную ответственность за дачу и получение взяток. Several participants mentioned that government officials and private companies should share the responsibility for bribe offering and taking.
Они предусматривают совместную ответственность за разработку и осуществление проектов, взаимную подотчетность и взаимные обязательства, а также равное распределение рисков, и могут строиться как на добровольной, так и на договорной основе. It involves joint responsibility in design and execution of ventures, mutual accountability and reciprocal obligations, and the sharing of risks, and can comprise voluntary/contractual relationships.
Займополучатели были организованы в отдельные группы, состоящие из четырех или пяти человек, обладающих равными правами и несущих совместную ответственность за все свои выплаты. Borrowers were mobilized into peer groups composed of four or five individuals who were jointly responsible for all their repayments.
Статья 54 Национальной конституции устанавливает совместную ответственность семьи, общества и государства за обеспечение детям права на гармоничное и комплексное развитие личности, а также на полное осуществление их прав и защиту от беспризорности, недоедания, насилия, надругательства, незаконной торговли и эксплуатации. Article 54 of the National Constitution makes it a joint responsibility of the family, society and the State to guarantee children the right to a harmonious, comprehensive development, as well as the right to fully exercise their rights by protecting them against abandonment, undernourishment, violence, abuse, trafficking or exploitation.
Что если мы отвергнем шанс извлечь уроки из прошлого и примириться с ним, что если мы откажемся взять на себя общую и совместную ответственность по вмешательству и предотвращению конфликтов, позволив правительствам снова и снова прибегать к пыткам, проводить этнические чистки и устраивать геноцид своего собственного населения? What if we reject that chance to learn from our past, to come to terms with our history, if we refuse to take our common and joint responsibility to intervene and prevent conflict, letting Governments time and again commit torture, ethnic cleansing and genocide against their own populations?
принять к сведению рекомендации 1 и 2, признав при этом совместную ответственность Генерального секретаря и государств-членов за разработку формата бюджета, ориентированного на результаты и исключительное право Генеральной Ассамблеи утверждать любую корректировку формата ориентированного на результаты бюджета в рамках среднесрочного плана. Take note of recommendations 1 and 2, while recognizing the shared responsibility of the Secretary-General and Member States in the design of a results-based budgeting format and the prerogative of the General Assembly to approve any change to the results-based budgeting format in the medium-term plan.
Статья 105 Вводного закона к Гражданскому кодексу закрепляет за государством совместную ответственность в случае совершения подобных противоправных деяний государственными служащими. Article 105 of the Introductory Law to the Civil Code made the State jointly liable for any such torts committed by civil servants.
Учитывая совместную ответственность Организации Объединенных Наций и стран, предоставляющих войска, за их персонал, Специальный комитет подчеркивает, что случаи предполагаемого нарушения норм поведения должны рассматриваться на основе сотрудничества между соответствующими странами, предоставляющими войска, и руководством миссии, в том числе в отношении общественной информации, равно как и необходимости принимать меры с учетом национальных законов. Bearing in mind the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel, the Special Committee emphasizes that cases of alleged misconduct should be handled through cooperation between troop-contributing countries concerned and the mission leadership, including with regard to public information, and the need for taking action respecting national laws.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.