Sentence examples of "нуждающимися" in Russian
Мы, в Группе Всемирного банка (World Bank Group), пропорционально распределяем нашу финансовую помощь между нуждающимися.
At the World Bank Group, we are scaling up our financial support for those in need.
Он твердо привержен осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и оказанию содействия Контртеррористическому комитету в его деятельности по наблюдению за осуществлением этой резолюции и выступает в качестве посредника между нуждающимися в технической помощи государствами и потенциальными донорами.
It was firmly committed to implementing Security Council resolution 1373 (2001) and to supporting the Counter-Terrorism Committee as it monitored the implementation of the resolution and acted as an intermediary between States requiring technical assistance and potential donors.
Просачивание стоков, иногда происходящее в водотоки, и утечки сильнодействующих парниковых газов, таких как метан, являются преодолимыми техническими проблемами, нуждающимися в разрешении.
Seepage of effluent, sometimes into water courses, and the escape of the potent GHGs such as methane are surmountable technical problems that need to be addressed.
Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting.
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что согласно статье 231 Уголовного кодекса дети, злоупотребляющие наркотиками, считаются преступниками, а не лицами, нуждающимися в заботе и защите.
The Committee also notes with concern that child drug abusers are considered as criminals under article 231 of the Criminal Code and not as children in need of care and protection.
Кроме того, инструкции по бухгалтерскому учету и финансовые процедуры отделений на местах требуют, чтобы выверка позиций и ликвидация расхождений между данными в бухгалтерских книгах и данными отчетов о выверке банковских ведомостей, нуждающимися в корректировке, незамедлительно осуществлялись соответствующими финансовыми сотрудниками и не откладывались на последующие периоды в качестве корректировки, которую следует произвести в будущем.
In addition, accounting instructions and the field finance procedures require that reconciling items as well as discrepancies between the book and bank entries identified in the bank reconciliation statements that require adjustments be acted upon immediately by the appropriate finance staff and not carried forward as a pending adjustment in the subsequent period.
Однако эти два схожих результата могут также рассматриваться как признак — или подтверждение — того, что несбалансированными и нуждающимися в корректировке являются, возможно, не предлагаемые категории, а сама повестка дня.
But these two similar results could also be taken as an indication, or even reconfirmation, that it is not the categories suggested that are imbalanced and in need of adjustment, but perhaps the agenda itself.
Солидарность — это оперативный принцип, который должен породить отношения сотрудничества со странами, нуждающимися в помощи, включая те страны, которые сталкиваются с терроризмом, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, слабостью государственных структур и так далее.
Solidarity is an operational principle that should generate cooperative attitudes for countries in need, including those plagued by terrorism, natural and man-made disasters and calamities, weak State structures, and so forth.
призывает государства сотрудничать в деле эффективного и быстрого возвращения лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, в страны их происхождения, другие страны гражданства или страны, обязанные принять их назад, в частности, путем:
Calls on States to cooperate regarding the efficient and expeditious return of persons found not to be in need of international protection, to their countries of origin, other countries of nationality or countries with an obligation to receive them back, notably by;
Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии.
The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies.
Дело усугубляется нехваткой специально адресованных мужчинам и мальчикам услуг, направленных на вовлечение их в деятельность по уходу за нуждающимися в помощи лицами, распространению информации и/или оказанию поддержки и удовлетворению особых потребностей в уходе ВИЧ-инфицированных лиц.
This lost opportunity is compounded by the lack of services specifically targeted at men and boys that promotes care giving, provides information and/or support and addresses specific care needs of people living with HIV.
Перед отъездом из Чешской Республики многие из этих семей продают все свое имущество, включая квартиры (которые они иногда передают другим лицам, в том числе квартиры, выделяемые муниципалитетом в порядке так называемой " очереди на получение квартиры нуждающимися лицами ").
Before leaving the Czech Republic, many of these families sell all their property, including their flats (which they sometimes transfer to other persons, including the flats provided by the municipality on the basis of a so-called people-in-need waiting list).
К числу основных предварительных условий достижения гендерного равноправия на рынке труда относятся распределение нагрузки по уходу между женщинами и мужчинами и предоставление финансово необременительного доступа к услугам учреждений по уходу за детьми и другими нуждающимися в нем лицами.
Sharing the care burden between women and men and access to affordable quality care institutions for children and others in need are among the main preconditions for gender equality in the labour market.
принимая во внимание, что эффективное и быстрое возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, является ключевым аспектом системы международной защиты в целом, а также контроля за неорганизованной миграцией и предотвращения незаконного ввоза таких людей и торговли ими,
Bearing in mind that the efficient and expeditious return of persons found not to be in need of international protection is key to the international protection system as a whole, as well as to the control of irregular migration and prevention of smuggling and trafficking of such persons;
призывает государства — участники Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года облегчать возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, путем предоставления льгот для транзита таких лиц с учетом в соответствующих случаях соглашений о взаимном признании решений по поводу предоставления убежища;
Calls upon States parties to the 1951 Convention and the 1967 Protocol to facilitate the return of persons found not to be in need of international protection by providing facilities for the transit of such persons taking into account, where applicable, agreements concerning the mutual recognition of asylum determination decisions;
При рассмотрении вопросов о технической помощи Конференции Государств-участников необходимо будет располагать информацией о таких инициативах, чтобы быть в состоянии играть роль посредника между странами, нуждающимися в помощи и ходатайствующими о ее предоставлении, и странами, располагающими необходимым опытом и ресурсами для ее оказания.
When looking into technical assistance, the Conference of the States Parties will need to have information on those initiatives, in order to play a role in facilitating and brokering between those who need and request assistance and those who have the expertise and resources to provide it.
учитывая особенно быстрое развитие информационно-коммуникационной технологии и областей ее применения, а также последствия этого для экономического и социального развития, что ставит беспрецедентные задачи перед развивающимися странами, нуждающимися в эффективном, обоснованном и своевременном доступе к информации, информационным услугам, инструментам, передовой практике и другим соответствующим ресурсам,
Recognizing the particularly rapid development in information and communications technology and its applications, and their implications for economic and social development, which have posed unprecedented challenges for developing countries in need of efficient, informed and timely access to information, information services, tools, best practices and other information and communications technology-related resources,
Они будут стремиться к прекращению незаконного провоза людей; давать лицам, ищущим убежища, доступ к последовательным процессам оценки и механизмам (которые могут включать в себя региональные центры обработки); находить долгосрочные решения по поселению тех, кто получил статус беженцев; а также обеспечивать должным образом возврат на родину лиц, признанных не нуждающимися в защите.
They will seek to eliminate people smuggling; give asylum seekers access to consistent assessment processes and arrangements (which might include regional processing centers); find durable settlement solutions for those granted refugee status; and provide properly for the return to their home countries of those found not to need protection.
Эти фото показывают, что нравственность присутствует во всех религиях, во всех верах, на всех континентах. Нравственность, которая не только помогает нам разделять чувства других и верить во что-то большее, чем мы сами, но и взывает к нашему долгу действовать, когда мы сталкиваемся с ошибками, требующими исправления, с повреждениями, нуждающимися в восстановлении, с проблемами, требующими устранения.
What these pictures demonstrate is that there is a moral sense across all religions, across all faiths, across all continents - a moral sense that not only do we share the pain of others, and believe in something bigger than ourselves but we have a duty to act when we see things that are wrong that need righted, see injuries that need to be corrected, see problems that need to be rectified.
вновь подтверждает, что возвращение лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, должно осуществляться на гуманной основе при полном уважении их прав человека и достоинства и что сила, если она требуется, должна быть соразмерна необходимости и применяться в порядке, согласующимся с правозащитными нормами, а также подчеркивает, что при принятии любых действий в отношении детей первоочередное значение должно придаваться обеспечению наилучших интересов ребенка;
Reiterates that return of persons found not to be in need of international protection should be undertaken in a humane manner, in full respect for human rights and dignity and, that force, should it be necessary, be proportional and undertaken in a manner consistent with human rights law; and emphasizes that in all actions concerning children, the best interests of the child shall be a primary consideration;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert