Ejemplos del uso de "обеспечивающим" en ruso

<>
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны. The Han identity has been the cement which has held this country together.
Этот раздел предназначается клиентам Exchange Online, обеспечивающим защиту почтовых ящиков, размещенных в облаке. This topic is for Exchange Online customers who are protecting cloud-hosted mailboxes.
Часовой пояс управляет сдвигом времени относительно времени в формате UTC, обеспечивающим эквивалентность местному времени. The time zone controls the offset from UTC that is the equivalent of the local time.
Командная консоль, основанная на Windows PowerShell, служит эффективным интерфейсом командной строки, обеспечивающим автоматизацию задач администрирования. The Shell, built on Windows PowerShell technology, is a powerful command-line interface that enables automation of administrative tasks.
Весьма важным элементом программы (обеспечивающим ее реализацию) являются совещания (ЦГ, КП, РГ и т.д.). A very important component of the programme (to keep it going) is meetings (TP, FP, WG, etc.).
Базовым сектором экономики страны, обеспечивающим поступление 67 % общего объема валового внутреннего продукта (ВВП), является сектор услуг. The Croatian economy is based on the service sector, which accounts for 67 per cent of total gross domestic product (GDP).
Я хотел бы также выразить признательность вооруженным силам и силам безопасности, круглосуточно обеспечивающим нашу охрану в Бейруте. Let me also express my gratitude to the security and military forces ensuring in Beirut our security around the clock.
Он подчеркнул позитивную роль ЕЭК ООН, являющейся единственным межправительственным учреждением, обеспечивающим общеевропейскую интеграцию в области внутреннего водного транспорта. He underlined a positive role of UNECE as a unique intergovernmental institution ensuring a Pan-European integration in the field of inland water transport.
Капитал государственного сектора традиционно является "рискующим лицом последней инстанции", обеспечивающим масштабные проекты и оплачивающим бoльшую часть имеющейся инфраструктуры водоснабжения. Public-sector capital has traditionally been the “risk taker of last resort,” underwriting large-scale projects and paying for much of the existing water infrastructure.
10А-1.1 Суда должны быть оснащены рулевым устройством, обеспечивающим маневренность не менее той, которая указана в главе X. 10A-1.1 Vessels shall be equipped with steering gear which ensures at least the manoeuvrability prescribed in chapter X.
10А-2.1 Суда должны быть оснащены рулевым устройством, обеспечивающим маневренность не менее той, которая указана в главе X. 10A-2.1 Vessels shall be equipped with steering gear which ensures at least the manoeuvrability prescribed in chapter X.
Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики. But travelers' recent experiences in the US should give security officials elsewhere good reason to avoid implementing similar policies.
Особое внимание было уделено формирующейся политике и передовым методам, обеспечивающим ответственное освещение событий одновременно с поощрением самой широкой свободы печати. Special attention was paid to the emerging policies and best practices that ensure responsible coverage while encouraging the widest press freedom.
Тем не менее Европейский союз считает, что эта резолюция отвечает основным требованиям, обеспечивающим приемлемость формулировок этого документа в качестве компромисса. However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise.
10А-1.1 Суда [плавучее средство] должны быть оснащены рулевым устройством, обеспечивающим маневренность не менее той, которая указана в главе X. 10A-1.1 Vessels [Craft] shall be equipped with steering gear which ensures at least the manoeuvrability prescribed in chapter X.
Это оборудование, по всей видимости, нецелесообразно использовать на цистернах, оснащенных аварийным устройством, обеспечивающим защиту внутреннего корпуса в случае утечки жидкости в межстенное пространство. This equipment does not seem appropriate for such tanks, which are equipped with a safety device that protects the inner shell in case of leakages of liquid in the space between the walls.
Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе. Further dollar depreciation as well as slower US growth will undermine EU exports, the one relatively successful component of demand in Europe.
Если этот параметр включен, любому сообщению с HTML-содержимым с тегом IMG, обеспечивающим удаленную связь (например, с использованием HTTP), будет присвоен повышенный показатель нежелательной почты. When this setting is enabled, any message with HTML content that has an IMG tag that links remotely (for example, using http) will receive an increased spam score.
Лицензии операторам, обеспечивающим международные пассажирские перевозки автомобильным транспортом на расстояния более 100 км, выдаются министерством транспорта в соответствии с Положениями о междугородных автомобильных пассажирских перевозках. Licences for intercity passenger transport operators operating on highways over 100 km is given by the Ministry of Transport according to the Regulation Governing Intercity passenger transport by road.
Еще одним правовым инструментом, обеспечивающим защиту права на свободу религии и совести, является Закон о недискриминации (2004 года), который запрещает дискриминацию по признакам религии или убеждений. Another legal instrument that protects freedom of religion and conscience is the Non-Discrimination Act (2004) which prohibits discrimination on the grounds of religion or belief.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.