Exemplos de uso de "обиженного" em russo
Как можно развязать такую бойню на территории, которая считается территорией Грузии, и после этого принимать позы обиженного, когда звучат термины, которые, так сказать, совершенно точно характеризуют действия грузинской стороны в этой ситуации?
How can you unleash such slaughter, such carnage, on a territory which is considered to be the territory of Georgia, and then pretend to be offended when you hear this perfectly clear term that describes the actions by the Georgian side in this situation?
Но применение сегодняшними руководителями метода обиженного и негодующего национализма приводит к тому, что иметь с ними дело сегодня сложнее, чем с их коммунистическими предшественниками ? гораздо более жесткими, но более предсказуемыми.
But these powerful autocracies’ resentful nationalism still makes them harder to deal with than their more brutal, but less unpredictable, Communist predecessors.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster.
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме.
Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
Не боялись ли СМИ обидеть администрацию Буша?
Were they worried about offending the Bush administration?
Если я могу решить быть обиженным и ревнивым, я могу решить и быть счастливым, черт возьми.
I mean, if I can decide to be resentful and jealous, I Can damn well decide to be happy.
Обидеть художника может каждый, материально помочь — никто!
Anyone can offend an artist's sensibilities, but no one seems to wish to support artists financially.
Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.
The breakdown in relations has been gradual and undramatic - more a morose and resentful refusal to see each other's point of view than a succession of rows.
Сегодня в США, как в Веймарской республике, у обиженных и напуганных так мало доверия к господствующим политическим и экономическим институтам, что они готовы следовать за лидером, который обещает максимум изменений в статус-кво.
In the US today, as in the Weimar Republic, the resentful and the fearful have so little trust in prevailing political and economic institutions that they follow a leader who promises maximum disruption.
Я измучил себе мозг Пытаясь выяснить как я обидел ее.
I've been racking my brain trying to figure out how I offended her.
Но, ответив слишком быстро, вы обидите многих людей и создадите себе проблемы.
But you offend many people and get into trouble by answering too quickly.
Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
I am determined to kneel down in front of Barbara and her father, - if I offended them.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его.
Now that Marlowe isn't working here anymore, I can finally paint over this monstrosity without offending him.
Враждебность правительства по отношению к геям и лесбиянкам обидело Запад, но большинство россиян быстро откликнулось на этот призыв.
The regime’s hostility toward gays and lesbians may offend the West, but it strikes a sympathetic chord with most Russians.
Мы сражаемся за обиду, которой мы не причиняли, против тех, кто тогда еще не родился, чтобы быть обиженным.
We fight over an offence we did not give, against those who were not alive to be offended.
Каким бы скучным стал этот мир, если бы всё, что может обидеть ту или иную группу людей, нельзя было говорить!
What a poor world it would be if anything that might offend any group could no longer be said!
Боюсь обидеть друзей, имеющих демократические убеждения, но скажу, что при замене диктатуры конституционной формой правления, власть закона должна прийти раньше, чем демократия.
At the risk of offending many friends of a democratic persuasion, I have now concluded that the rule of law should come first when constitutionalism is brought to an ex-dictatorship, and democracy second.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie