Ejemplos del uso de "обладающие" en ruso con traducción "enjoy"
Traducciones:
todos3366
have2679
possess305
enjoy65
be in possession of7
in possession6
otras traducciones304
В случае располагающихся в Швейцарии организаций отмечалось, что, когда НДС не может быть вычтен из розничной цены, сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций, обладающие дипломатическим статусом, тем не менее могут раз в год требовать через свою организацию возмещения от налоговых органов.
In the case of the Swiss-based organizations, it was noted that when VAT could not be deducted from the retail price, staff members of United Nations system organizations enjoying diplomatic status could, nevertheless, request reimbursement from the tax authorities once a year through their respective organization.
Пеле, как представляется, ограничивает этот довод иммунитетами ratione materiae, утверждая, что, если лица, обладающие иммунитетом ratione personae, пользуются презумпцией наличия иммунитета, лица, которые обладают только иммунитетом ratione materiae, не пользуются такой презумпцией, и вопрос о таких иммунитетах должен решаться (предположительно после ссылки на него) в каждом конкретном случае:
Counsel for France appears to limit this argument to immunities ratione materiae, arguing that while individuals enjoying immunity ratione personae benefit from a presumption of immunity, individuals enjoying only immunity ratione materiae do not enjoy such a presumption and such immunities must be decided (presumably after being pleaded) in each case:
Влияние, которым обладают бюрократы благоприятствует расцвету коррупции.
The influence that bureaucrats enjoy here fosters corruption.
Сегодня такие люди уже обладают полным правом свободной миграции.
Such people already enjoy full freedom of free migration today.
ВКП обладает финансовой самостоятельностью и действует исключительно на основании своего устава.
The GCTU enjoys financial independence and operates exclusively on the basis of its Constitution.
В современном мире ни одна страна не обладает полной автономией и независимостью.
In today’s world, no country enjoys total autonomy or independence.
Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает.
The near monopoly of power once enjoyed by sovereign entities is being eroded.
Тем не менее, даже в течение пятилетнего периода, иммигрант будет обладать большими правами.
Nevertheless, even during the five-year period, an immigrant will enjoy greater rights.
СПЗ должны обладать высокой степенью политической автономии от правительства Израиля и Палестинской автономии.
SPZs should enjoy high degrees of political autonomy from the Israeli government and the Palestinian Authority.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века.
China, they believe, is regaining the status and prestige that it enjoyed until the end of the eighteenth century.
Члены Саудовской королевской семьи не участвуют в борьбе, поскольку они уже обладают окончательной политической властью.
Members of the Saudi royal family are not entering the race, as they already enjoy ultimate political power.
Китай, стремящийся возглавить следующий этап экономической глобализации, не обладает столь же большой геополитической силой и легитимностью.
China, in seeking to lead the next stage of economic globalization, enjoys no such geopolitical power and legitimacy.
Это может потребовать того, чтобы жители Тайваня отказались от регулярных референдумов, показывающих, что они обладают этим правом.
This may require that the Taiwanese abandon their tendency to hold regular referenda to show that they enjoy this right.
В соответствии с положениями статьи 44 Конституции, лаосские граждане обладают свободой создавать ассоциации, не противоречащие положениям закона.
Under article 44 of the Constitution, Lao citizens enjoy freedom of association provided that it is not contrary to the law.
Статья 40 Конституции гласит, " что все лаосские граждане обладают свободой проживания и передвижения в соответствии с положениями закона ".
Article 40 of the Constitution stipulates that: “Lao citizens enjoy freedom of residence and movement in accordance with the provisions of the law.”
Крестьяне, составлявшие девять десятых всего населения, в основном были крепостными Короны или дворянства и потому вообще не обладали никакими легальным правами.
The peasants, who made up nine-tenths of the population, consisted overwhelmingly of serfs of the Crown or the gentry and as such enjoyed no legal rights whatsoever.
Правосудие должно отправляться учреждениями и механизмами, которые обладают легитимностью, уважают верховенство права и согласуются с международными стандартами в области прав человека.
Justice must be administered by institutions and mechanisms that enjoy legitimacy, comply with the rule of law and are consistent with international human rights standards.
В частности, сам Трибунал в настоящее время не обладает необходимыми юридическими полномочиями для рассмотрения таких ходатайств и производства выплат в соответствующих случаях.
In particular, the Tribunal itself does not at present enjoy the requisite legal powers to adjudicate applications for and award compensation in such cases.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой.
A long-time advocate of global nuclear disarmament, India’s moral stand on the NPT enjoys near-unanimous backing within the country.
На самом деле это говорит об обратном - широкие слои общества сами являются источником знаний, и университеты не обладают в этом смысле никакими привилегиями.
In fact, it signals the opposite-that the wider society itself is a hotbed of knowledge production, over which universities do not enjoy any special privilege or advantage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad