Ejemplos del uso de "образуя" en ruso
Часть из них затем естественным путём скрепляются, образуя песчаник.
Some of those grains may then cement naturally into sandstone.
Стены сооружения обкладываются черным пластиком, пластик пассивно нагревается, образуя движение воздуха.
You put a bit of black plastic on the side of a building, it'll heat up, and you'll get passive airflow.
и они посылают сигналы, образуя т.н. "телесную вычислительную сеть" с помощью шлюза.
And this sends a signal and it creates a body area network to a gateway.
Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн.
They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern.
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию.
He would shoot his light saber across the abyss, making a blade of light, and then scamper across on this blade of light.
Например, компания ILC приваривает друг к другу полимерные материалы, образуя камеру, в которой предотвращается утечка кислорода.
For example, ILC Dover welds polymer-coated fabrics to create bladders that retain inflation gas.
Как вы видите, эти пространства заворачиваются сами в себя и переплетаются, образуя причудливую форму, причудливую структуру.
But, as you can see, the extra dimensions fold in on themselves and intertwine in a very interesting shape, interesting structure.
Как и в случае AB=CD, здесь фигура завершается, образуя точку D – точку входа в рынок.
As with the AB=CD pattern you are looking for an AB=CD structure to complete the pattern, looking to enter at point D.
Когда OBV движется в горизонтальном коридоре, не образуя последовательно повышающихся или понижающихся пиков и впадин, — это неопределенная тенденция.
When the OBV is moving sideways and is not making successive highs and lows, it is in a doubtful trend.
Во-первых, 4.57 миллиарда лет назад, находящаяся поблизости звезда стала сверхновой, извергая в космос материю и образуя ударную волну.
First, 4.57 billion years ago, a nearby star went supernova, spewing matter and a shock wave into space.
Если индивидуумы учатся друг у друга, с течением времени их поведение может отличаться от поведения других групп, образуя, таким образом, отдельную культуру.
If individuals learn from one another, over time their behavior may diverge from that of other groups, thus constituting a distinct culture.
Фактически, сейчас RSI достигал более высоких минимумов последние четыре раза, когда пара AUDNZD достигала более низких минимумов, образуя редкое четырехкратное бычье расхождение.
In fact, the RSI has now put in higher lows the last four times that AUDNZD has put in lower lows, creating a rare quadruple bullish divergence.
Средний класс Индии будет расти быстрыми темпами, образуя в стране ценный противовес, который удержит ее в стабильном положении в течение следующих нескольких десятилетий.
The Indian middle class will grow rapidly, providing the country with valuable ballast that will keep it on an even keel in the next few decades.
Согласно традиционному представлению о мусульманских обществах, появившись на определенной территории, ислам распространяется и укореняется среди местного населения и в его культуре, образуя значительные местные вариации.
Our traditional understanding of Muslim communities assumes that when Islam arrives in an area, it becomes deeply rooted in the population and culture, producing powerful local variations.
Наряду с деловыми кругами эти группы объединяют свои усилия, образуя контингент самоотверженного служения миру, в частности посредством создания зон мира, в пределах которых запрещены вооруженные конфликты.
Along with the business community, those groups are converging in building a dedicated peace constituency, in particular by carving out zones of peace that bar armed conflict within delineated territories.
Эта простая структурная особенность ведет к тому, что молекулы воды начинают определенным образом взаимодействовать друг с другом, их противоположные заряды притягиваются, образуя так называемую водородную связь.
This simple structural feature leads to a kind of interaction between water molecules known as hydrogen bonding, in which the opposite charges attract each other.
Это означает использование сельскохозяйственных и других отходов, которые в противном случае просто сгниют, образуя в процессе равное количество CO2 и метана - еще более опасного парникового газа.
This would mean using agricultural and other waste, which would otherwise rot and produce nearly equal amounts of CO2 and methane, an even more dangerous greenhouse gas.
Особенно в руках нашего убийцы, который, судя по всему, насильно накормил ими Марту, зная, что гликозиды из необработанных листьев начнут взаимодействовать с желудочными энзимами, образуя синильную кислоту.
Especially in the hands of our killer, who, it seems, force-fed them to Marta, knowing that the glucosides from the unprocessed leaves would react with stomach enzymes to produce hydrogen cyanide.
Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
Today, a deficiency of aggregate demand afflicts almost all advanced countries, leading to high unemployment, lower wages, greater inequality, and - coming full, vicious circle - constrained consumption.
Поскольку они часто вовлекают граждан, хорошо осведомленных о внутренней политике ряда стран, то могут сосредоточить внимание СМИ и правительства на проблемах этих государств, образуя новые межнациональные политические коалиции.
Because they often involve citizens who are well placed in the domestic politics of several countries, they can focus the attention of media and governments onto their issues, creating new transnational political coalitions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad