Ejemplos del uso de "обусловленных" en ruso con traducción "condition"
Оценки финансового сообщества могут на протяжении ряда лет далеко отклоняться от значений, обусловленных набором реальных переменных.
These wide variations between the financial community's appraisal of a stock and the true set of conditions affecting it may last for several years.
предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности;
A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions;
Если к тому же женщины страдают от анемии или других недугов, обусловленных частыми беременностями и родами, их иммунная система быстро истощается.
If, in addition, women suffer from anaemia or other conditions stemming from repeated pregnancies and childbirth, their immune system is rapidly depleted.
сметой предусматривается резерв в размере 10 процентов на покрытие непредвиденных расходов на строительство для учета того, что строительство будет осуществляться в Багдаде при ограничениях, обусловленных соображениями безопасности;
A construction contingency of 10 per cent is included in the estimates to account for the fact that the construction will be implemented in Baghdad under restricted and limiting security conditions;
Хотя в последнее время наблюдается стабильное сокращение производства, это было прямым следствием и чрезвычайно нестабильной внутренней обстановки, и оперативных трудностей, обусловленных сезонными климатическими условиями, а не действия санкций.
While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions.
К утвержденным ассигнованиям и изменениям объема потребностей прибавляется увеличение или сокращение расходов, обусловленных изменением ставок или условий, главным образом связанных с корректировкой окладов и соответствующих расходов на пособия и надбавки.
To the approved appropriations and volume changes are added cost increases or decreases attributable to changes in rates or conditions principally tied to salary and related entitlement cost adjustments.
улучшение условий доступа на рынки для продукции, экспортируемой развивающимися странами, путем эффективного устранения нетарифных барьеров, обусловленных стандартизацией продукции, злонамеренным и необоснованным применением антидемпинговых мер, сложными правилами о происхождении и другими мерами, вызывающими торговые диспропорции;
“(f) Enhancing market entry conditions for the exports of developing countries by addressing effectively non-tariff barriers arising from product standards, abusive and arbitrary application of anti-dumping measures, complex rules of origin and other trade-distorting measures;
вновь выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
вновь заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
вновь заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
465 Товарный аккредитив: документ, в котором банк подтверждает, что он открыл товарный аккредитив, по которому бенефициар должен получить платеж, акцепт или учет тратт в соответствии с определенными условиями и против представления обусловленных документов, а также тратт, если это оговорено в документе.
465 Documentary credit: Document in which a bank states that it has issued a documentary credit under which the beneficiary is to obtain payment, acceptance or negotiation on compliance with certain terms and conditions and against presentation of stipulated documents and such drafts as may be specified.
В то же время это является необходимым условием для создания новых возможностей занятости в сельском хозяйстве, промышленности или сфере услуг, в которых ранее организация производства была экономически неоправданной из-за высоких транспортных расходов и расходов на содержание товарно-материальных запасов, обусловленных задержками и непредсказуемостью в доставке грузов.
At the same time, it is a necessary condition for the creation of new employment opportunities in agriculture, industry or services where previously production was uneconomic due to high transport and inventory costs, which were the consequence of delays and unpredictability of deliveries.
В Законе прямо предусмотрено, что действия работодателя будут также рассматриваться как дискриминация, если работодатель при найме создает такие условия, которые ставят лица одного пола в явно неблагоприятное положение по сравнению с лицами другого пола, или если лицо обходится вниманием по причине беременности, родов или иных обусловленных полом обстоятельств.
The Act specifies expressis verbis that the activities of the employer will be deemed to be discriminating also if the employer, upon hiring, establishes conditions which put persons of one sex at a particular disadvantage compared with persons of the other sex, or overlooks a person due to pregnancy, child-birth or other circumstances related to gender.
Я хотел бы сослаться, в частности, на вопрос о защите прав детей, которому моя страна уделяет особое внимание, будучи убежденной в том, что посредством мобилизации усилий правительств и стран мы сможем избавить детей всего мира от страданий, которым они подвергаются сегодня, и от сохраняющихся тяжелых условий, обусловленных низким уровнем развития и нищетой.
I wish to refer in particular to the protection of children's rights, to which my country pays special attention, prompted by the conviction that only the mobilization of Governments and societies can save children all over the world from today's sufferings and from enduring conditions of underdevelopment and poverty.
Эта концепция специального района предполагает признание Карибского бассейна, в том числе его природных ресурсов и прибрежных территорий, полузакрытым морем, что, в силу технических причин, обусловленных океанографическими и экологическими обстоятельствами, потребует принятия специальных, имеющих обязательную силу мер, направленных на обеспечение сохранения и устойчивого использования ресурсов этого района, с учетом соображений экономического, социального и экологического характера.
This concept of a special area would mean that the Caribbean is recognized as a semi-closed sea, including its resources and adjacent coastal areas, which for technical reasons stemming from its oceanographic and ecological condition would require the adoption of special mandatory measures to ensure the preservation and sustainable development of this area, paying due consideration to economic, social and environmental considerations.
Но финансовая поддержка правительству должна быть строго обусловлена его поведением.
But financial support to the government must be strictly conditioned on performance.
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства.
Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
разметка, обозначающая места, где стоянка обусловлена некоторыми требованиями или ограничениями, может быть синего цвета ";
markings showing places where parking is subjected to some conditions or restrictions may be blue;'
По всей вероятности, они обусловлены различиями в условиях дорожного движения и индивидуальным поведением водителя;
They are most probably assigned to differences in traffic conditions and individual driver behaviour.
Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
Or, as some people, especially academics prefer, beauty is in the culturally conditioned eye of the beholder.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad