Ejemplos del uso de "объективную" en ruso

<>
Академия пришла к заключению, что Комиссия по Изменению Климата представляла объективную и точную оценку научных данных по климатическим изменениям, не искажая действительность. The Academy reported that the IPCC had fairly and accurately represented the scientific evidence on climate change as it exists.
Этот обзор обеспечивает объективную оценку прогресса, достигнутого в осуществлении Отделением его основных функций, изложенных в его первоначальном мандате, а также в решении дополнительных задач, которые ставил перед ним Совет Безопасности. This review provides a fair assessment of progress made in implementing the main functions assigned to the Office as spelled out in its original mandate, as well as additional tasks that the Security Council requested it to carry out.
Если на этой неделе мы придем к договоренности, то мы готовы продолжать, но мы не должны закрывать глаза на объективную действительность: если одна делегация уже готова, это еще не означает, что и все остальные должны быть готовы. If we can agree this week, we are prepared to continue, but we need to look at the reality: the fact that one delegation is ready does not mean that everyone should be ready.
Вместо этого я прошу Генеральную Ассамблею взглянуть на объективную действительность в одной из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств и тщательно изучить вопросы, касающиеся уязвимости, с тем чтобы скромный прогресс в области развития, достигнутый нами на сегодняшний день, не обратился вспять. Rather, I request the General Assembly to look at the reality of a least developed country and a very small island developing State, and to carefully consider the areas of vulnerability so that our modest development progress thus far will not be reversed.
Министры полагают, что развитие экономического сотрудничества между пятью государствами является не только их необходимым ответом на объективную обстановку, складывающуюся в результате экономической глобализации, но и ключевым моментом в коренном укреплении региональной безопасности и стабильности, одним из важных факторов ускорения экономического и социального развития этих государств. The Ministers believe that the development of economic cooperation among the five States is not only a necessary response on their part to the situation that is evolving as a result of economic globalization but also a key element in strengthening regional security and stability and an important factor in accelerating the economic and social development of their States.
Несмотря на отсутствие какой-либо прямой помощи Северному Кипру со стороны соответствующих международных организаций по причине хорошо известного противодействия киприотов-греков, кипрско-турецкая сторона, тем не менее, сохраняла свою объективную позицию не только в отношении этого объекта, но также и в отношении всех религиозных объектов, имеющих историческое значение. Notwithstanding the lack of direct assistance of any kind to North Cyprus by relevant international organizations due to the well-known Greek Cypriot opposition, the Turkish Cypriot side will nevertheless maintain its enlightened position not only with regard to this site but in connection with all religious buildings of historical significance.
Для того чтобы подтвердить эту позицию, в Закон о компаниях 2006 года было включено требование ко всем финансовым отчетам вне зависимости от того, подготовлены ли они в соответствии с МСФО или нет, согласно которому директора могут подписывать эти отчеты лишь будучи убеждены в том, что они отражают истинную и объективную картину. To clarify the position, the Companies Act 2006 incorporates a requirement- which applies to all financial statements, whether or not they are prepared in accordance with IFRS- that the directors must not approve them unless they are satisfied that they give a true and fair view.
В то же время они отметили, что ивуарская пресса должна в своей работе уделять больше внимания вопросам обеспечения национального единства и сплоченности общества; она должна распространять объективную всеобъемлющую информацию, воспитывать среди ивуарцев культуру терпимости, в частности научить их уважать право на различие, и поощрять социальный диалог с целью обеспечения прочного и искреннего национального примирения. They also noted that the press in Côte d'Ivoire, because of its professionalism, must feel more concerned by the challenges of national unity and social cohesion; it has a duty to disseminate honest and comprehensive information, to urge the people of Côte d'Ivoire to cultivate tolerance, especially the right to be different, and to encourage social dialogue in the interests of sincere and lasting national reconciliation.
В ходе недавнего четвертого раунда шестисторонних переговоров, прошедших в Пекине, мы серьезно подошли к дискуссиям, проявляя великодушие и заняв принципиальную, справедливую и объективную позицию, нацеленную на достижение нашей неизменной конечной цели — освобождения Корейского полуострова от ядерного оружия всеми средствами, что позволило бы провести переговоры, в результате которых было бы принято соглашение о принципах деятельности в этих целях в широких рамках, и преодолеть все трудности. During the recent fourth round of the six-party talks, held in Beijing, we approached the discussions seriously, with magnanimity and a principled, fair and above-board position aimed at achieving our consistent and ultimate goal of the denuclearization of the Korean peninsula by any means, thus enabling the talks to lead to an agreement on the principles to that end within a broad framework and overcoming all the challenges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.