Ejemplos del uso de "объяснимо" en ruso

<>
симптомы почти исчезли, а уровень психосоциального стресса значительно снизился. Это вполне объяснимо: невозможно полностью избавиться от психосоциального стресса, но можно научиться справляться с ним. And you can see the symptoms almost completely go away, and the psycho-social stress has dropped significantly, which is explicable, because you cannot take away the psycho-social stresses, but you can learn how to cope with them.
Антикризисное управление привело к основным рыночным искажениям, с результативностью некоторых сегментов, которые больше не объяснимы фундаментальными экономическими данными. Crisis management has resulted in major market distortions, with some segments’ performance no longer explainable by fundamental economic data.
Оживление крайнего национализма в Восточной Азии вызывает беспокойство, но вполне объяснимо. The revival of extreme nationalism in East Asia is both worrisome and understandable.
Нежелание правительств рассматривать радикальные решения возможно не очень привлекательно, но вполне объяснимо. The reluctance of governments to consider radical solutions may not be admirable, but is understandable.
Это объяснимо, поскольку в европейском масштабе уровни сокращения выбросов аммония и оксидов азота одинаковы. This is reasonable, since the decreases in ammonia and nitrogen oxide emissions are similar on the European scale.
Возможно, представители НАТО захотят сконцентрироваться на Прибалтике, однако это решение — хотя оно вполне объяснимо — является близоруким. NATO might be tempted to make the Baltic a clear focus and priority, but this response, while understandable, is a myopic one.
Более того, явление, которому, наверное, лучше всего подходит термин «историцид», столь же объяснимо, сколь и порочно. In fact, what might best be described as “historicide” is as understandable as it is perverse.
Вполне объяснимо, что большая часть медицинской индустрии ориентирована на медицинские препараты многократного использования, такие как длительно действующие посуточные медикаменты. Understandably, the majority of the medical industry is focused on multiple-use drugs, such as long-term daily medications.
По сей день вся экономическая деятельность человечества зависит от материальных и энергетических ресурсов одной планеты, что, в общем, объяснимо. To date, all human economic activity has depended on the material and energy resources of a single planet; understandably, perhaps.
Это было объяснимо, когда казалось, что богатство Америки растет из года в год на фоне бума на фондовой бирже; When American wealth seemed to be growing year after year as the stock market boomed, this was understandable;
Те, кто инвестировал в экономическую модель и производственные процессы, основанные на моделях девятнадцатого и двадцатого веков, вполне объяснимо нервничают из-за смены парадигмы. Those who have invested in an economic model and production processes based on nineteenth- and twentieth-century models are perhaps understandably nervous about a paradigm shift.
Это объяснимо: из 266 000 женщин, которые ежегодно умирают в мире от рака шейки матки (в среднем одна женщина каждые две минуты), 85% – это граждане развивающихся стран. This makes sense: of the 266,000 women who die from cervical cancer every year – an average of one every two minutes – 85% are in developing countries.
Мир вполне объяснимо сокрушался по поводу широкомасштабных нарушений основных прав человека и международного гуманитарного права, совершавшихся агрессором, который не останавливался перед применением самого разрушительного оружия, даже запрещенного. The world was rightly distressed by the large-scale violations of basic human rights and of international humanitarian law perpetrated by the aggressor, which did not hesitate to use destructive weapons, some of which are prohibited.
Большинство лидеров Аль-Каиды мертвы, но в наших демократических государствах вполне объяснимо проходят оживленные дебаты о средствах и целях, а также о балансе между личной свободой и государственной властью. Most of Al Qaeda's leaders are dead, but our democracies rightly experience impassioned debates about means and ends, and about the balance between individual freedom and state authority.
Это было объяснимо, когда казалось, что богатство Америки растет из года в год на фоне бума на фондовой бирже; простые американцы богатели и не делая сбережений, поэтому зачем было беспокоится? When American wealth seemed to be growing year after year as the stock market boomed, this was understandable; individual Americans were becoming richer without savings, so why bother?
В рамках самого Совета вполне объяснимо, что постоянные члены обычно выполняют ведущую роль в обсуждении долгосрочных вопросов повестки дня Совета, в то время как его непостоянные члены часто возглавляют вспомогательные органы (например, комитеты по санкциям и рабочие группы). Within the Council, it was understandable that permanent members usually played a lead role in addressing long-standing items on the Council's agenda, while the non-permanent members often chaired subsidiary bodies (e.g., sanctions committees and working groups).
Канцлер Германии Ангела Меркель в течение некоторого времени была излюбленной мишенью противников жесткой экономии, и это вполне объяснимо, почему после нескольких месяцев наблюдения за болезненной неспособностью ЕС управлять, Германия принимает в этом участие, хотя и неохотно, и в недостаточной степени. German Chancellor Angela Merkel has been a favorite target of opponents of austerity for some time now, and it is understandable that, after months of being a bystander to the EU's painful inability to govern, Germany has reluctantly - indeed, insufficiently - taken charge.
Хотя вполне объяснимо, что при определенных обстоятельствах может возникать потребность в рассмотрении Генеральной Ассамблеей просьб о внесении корректировок в процедуру финансирования вне рамок обычного бюджетного цикла операций по поддержанию мира, необходимо приложить более активные усилия к обеспечению того, чтобы все другие просьбы рассматривались в ходе второй части возобновленной сессии. Although it was understandable that certain circumstances might require that the General Assembly consider requests for funding adjustments outside the normal peacekeeping budget cycle, greater efforts should be made to reserve all other requests until the second part of the resumed session.
Хотя вопрос об операциях по поддержанию мира находится в центре внимания этого органа уже много лет, что вполне объяснимо, и хотя здесь уже достигнуты заметные результаты, мы считаем уместным, особенно в этот момент, провести подробное обсуждение некоторых из его ключевых элементов на основе неофициального документа, подготовленного Францией и Соединенным Королевством. Although the issue of peacekeeping operations has, understandably, been a focus of this body for many years — and with noteworthy results — we find it appropriate, particularly at this moment, to engage in a thorough discussion of some of its key elements on the basis of the non-paper prepared by France and the United Kingdom.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.