Ejemplos del uso de "обязана" en ruso con traducción "must"
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации.
So in a relational universe we must have processes of self-organization.
Компания «Пепперстоун Файненшиал» обязана соблюдать процедуру разрешения жалоб.
Pepperstone Financial must comply with the Complaints Resolution.
Франция обязана заняться проблемой избыточных государственных расходов и регулирования.
France must act on over-regulation and excessive public spending.
10.2 Компания «Пепперстоун Файненшиал» обязана соблюдать процедуру разрешения жалоб.
10.2 Pepperstone Financial must comply with a Complaints Resolution Procedure.
Германия обязана переосмыслить свою политику сокращения госрасходов и монетарную догму.
Germany must rethink fiscal austerity and monetary dogma.
В своих собственных интересах Европа обязана не позволить такой политике победить.
In its own interest, Europe must not allow this policy to prevail.
Работникам, которые оплачивали питание, проживание в гостиницах и транспортировку во время командировок, компания обязана возместить расходы.
Workers who pay for meals, hotels, and transportation when they travel on business must be reimbursed by the company.
Кроме того, Норвегия вносит значительные суммы в бюджет ЕС и обязана смиряться со свободным передвижением людей, включая беженцев, через свои границы.
Norway also pays large amounts of money to the EU budget, and must accept free movement of people (including refugees) across its borders.
Нашего "договора об отношениях без обязательств", согласно которому каждая из сторон обязана приостановить его выполение после установления сексуальных отношений с третьей стороной.
Of our friends with benefits pact, to which either party must suspend said pact upon initiation of sexual relations with a third party.
Я обязана верить, вопреки всему, что соглашение, подписанное в Минске, в отличие от соглашения, подписанного там же в сентябре 2014 года, будет выполнено.
I must hope against hope that the agreement reached in Minsk, unlike the accord signed there in September 2014, succeeds.
Все подразделения полиции подчиняются одинаковой процедуре и подотчетны независимой комиссии по урегулированию споров, которая обязана регистрировать все получаемые ею устные или письменные жалобы.
All police corps were subject to the same procedure and reported to an independent dispute settlement commission, which must record all oral and written requests which it received.
По запросу компания обязана четко объяснить все принципы предоставляемой Вам защиты в рамках расчетной гарантии, которая применяется к любым биржевым деривативам, с которыми Вы имеете дело.
On request, the Company must explain any protection provided to you under the clearing guarantee applicable to any on-exchange derivatives in which you are dealing.
Аналогичным образом, статья 23 закона о процедурах и условиях задержания содержит правила, которые гласят, что администрация мест содержания под стражей обязана охранять здоровье подозреваемых и обвиняемых.
Similarly, article 23 of the Law on Procedures and Conditions for Detention contained rules stipulating that the authorities in charge of detention facilities must protect the health of suspects and accused persons.
В период, когда надвигается финансовая буря, G-20 обязана прекратить попытки решать одновременно широкий круг проблем (эта цель оказалась невыполнимой), ей следует вернуться к своим первоначальным целям.
At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously – a goal that has proved impossible – and go back to basics.
Далее в документе: миссия ООН в Косово (UN mission for Kosovo – UNMIK) обязана обеспечить «реальное самоуправление в Косово основываясь на принципах суверенитета и территориальной целостности Федеративной Республики Югославия.»
In the resolution's words, the UN mission for Kosovo (UNMIK) must provide "substantial self-government for Kosovo" while "taking full account" of "the principles of sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia."
Администрация мест заключения, в которых содержат детей, обязана создать соответствующие условия для того, чтобы содержащиеся там дети выросли добросовестными и достойными гражданами, для приобретения соответствующего образования и профессиональных навыков.
The administrations of places of confinement where children are held must create appropriate conditions to ensure that the children under their care grow up to be conscientious and worthy citizens and acquire suitable education and vocational skills.
Если Индонезия хочет добиться выполнения задач, которые поставлены ООН в программе «Цели устойчивого развития» в части, касающейся снижения уровня неравенства к 2030 году, она обязана следовать примеру этих стран.
If Indonesia is to hit the targets set by the United Nations’ Sustainable Development Goals for reducing inequality by 2030, it must follow these countries’ example.
"Любая компания, желающая вести добычу полезных ископаемых за пределами своей страны, теперь обязана получить не только соответствующее юридическое разрешение, но и одобрение местного населения на проведение подобных работ," – утверждает он.
Any company that wants to mine internationally now must not only have the legal right to mine but also a 'social license' to operate, he said.
На страновом уровне Организация обязана повысить эффективность помощи путем улучшения качества и доставки, более эффективного использования ресурсов, упрощенных и согласованных оперативных процессов, сокращения расходов на операции и повышения национальной самостоятельности.
At the country level, the Organization must improve aid effectiveness through better quality and delivery, a more effective use of resources, simplified and harmonized operational processes, reduced transaction costs and enhanced national ownership.
Организация обязана вмешаться и положить конец многолетним страданиям сахарского народа, расширить мандат МООНРЗС, наделив Миссию полномочиями по защите прав человека, и опубликовать и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе УВКБ ООН 2006 года.
The Organization must intervene to end the Saharawi people's prolonged misery, expand the mandate of MINURSO to cover human rights and publish and implement the recommendations of the 2006 OHCHR report.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad