Ejemplos del uso de "опирающийся" en ruso
Цеппелин - это из брошюры о цеппелине, опирающийся, очевидно, на "Хинденбург".
The zeppelin - this was from a brochure about the zeppelin based, obviously, on the Hindenburg.
Заводной механизм мироздания опирающийся на драгоценное и невероятное отрицание энтропии, на жизнь.
The mechanistic clockwork of reality hinging on a precious impossible defiance of entropy, on life.
Как и Саддам, президент Башар аль-Асад возглавляет светский режим, опирающийся на безжалостные репрессии.
Like Saddam, President Bashar al-Assad heads a secular regime that rules through brutal repression.
Теперь суды низших уровней и Верховный Суд имеют свой собственный институциональный базис, опирающийся на закон.
The common courts and Supreme Court now have their own independent institutional basis in law.
Система использует единый механизм регистрации данных, опирающийся на стандартную (логическую) целостность ввода данных в систему, в формате ХML.
The system uses a common mechanism for data recording, based on standard input (logical) integrity for the system, presented in XML format.
Цель 3: При разработке системы ПУР необходимо взять на вооружение комплексный подход, опирающийся на принципы участия и сотрудничества.
Objective 3: An active participatory, cooperative and holistic approach should be taken when developing ESD
Нижеследующий пример, опирающийся на данные об израильских предприятиях без собственных производственных мощностей в отрасли полупроводников, иллюстрирует типичную структуру их деятельности:
The following example, based on data from various Israeli fabless enterprises in the semiconductor industry, illustrates the typical structure of their activities:
Рост экономики, опирающийся на инвестиции, не может стать заменой урегулированию конфликтов и политической стабилизации; напротив, первое не может быть устойчивым без прогресса во втором.
Investment-driven growth is no substitute for conflict resolution and political stabilization; on the contrary, the former cannot be sustained without progress on the latter.
Чили использует опирающийся на права подход, при котором система медицинских услуг, предоставляемых подросткам, учитывает не только интересы родителей и государства, но и интересы самих подростков.
Chile took a rights-based approach whereby the health care provided to adolescents took into account not only the interests of the parents and the State, but also the interests of the adolescents themselves.
Какими бы ни были новые вызовы, непреложный факт в том, что процветающий Китай, опирающийся на внутренних потребителей, будет содействовать процветанию глобальной экономики – и формировать её.
Whatever challenges emerge, the fact is that a prosperous China, underpinned by local consumers, will contribute to – and shape – a prosperous global economy.
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля.
The 20,000-strong Tripoli Military Council, for example, which controls the capital, has been consistently independent of the NTC, and forced out its first foreign minister, Mahmoud Jibril.
Любой опирающийся на расходы индекс, такой, как ИПЦ, является лишь одним из членов данного семейства и, следовательно, одним из нижних индексов в общей концепции индексов стоимости жизни ".
Any expenditure-based index, such as the CPI, is only one member of this family and is, thus, a'subindex'of the general cost-of-living index concept.”
Опирающийся на вебуслуги подход выглядел особенно многообещающим с учетом вышеупомянутых причин, а также с учетом сроков, в которые могут быть произведены разработки как для внутреннего, так и внешнего использования.
The web service based approach appeared to be particularly promising for the reasons mentioned at the outset, but also because of the speed with which the development work could be carried out for both, internal and external usage.
На наш взгляд, это не самое разумное применение положений, которые предусматривались только на крайний случай и реализации которых должен предшествовать тщательный анализ, опирающийся на разумные критерии и здравый политический смысл.
That is not, in our view, the most judicious use of provisions intended to be used as a last resort, whose implementation should result from thorough assessment grounded in sound criteria and sound political judgement.
У него даже есть собственная стратегия развития, прозванная «таксиномикой» – разработанный лично им подход, в котором сочетаются стимулированный экспортом рост в духе неолиберализма, и опирающийся на широкие массы населения внутренний спрос.
He even has his own development strategy, dubbed “Thaksinomics,” a self-styled approach that blends neo-liberal export-led growth with grassroots-based domestic demand.
Председатель ВОО представит устный доклад, опирающийся на выводы по данному пункту повестки дня, Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее второй сессии (в ноябре 2006 года).
The Chair of the SBI will give an oral report based on the conclusions on this agenda item to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its second session (November 2006).
ядерное разоружение должно представлять собой справедливый и разумный процесс постепенного сокращения в сторону пониженного баланса, опирающийся на принципы поддержания международного стратегического баланса и стабильности и ненанесения ущерба интересам национальной безопасности государств;
Nuclear disarmament should be a fair and reasonable process of gradual reduction towards a downward balance, based on the principles of maintaining international strategic balance and stability and ensuring the undiminished national security interests of States;
Однако такой опирающийся на «масштабирование» подход не мог обеспечить широкого охвата, в особенности самых небогатых клиентов, из-за широкомасштабных реформ и перестройки банков и получения более низкой по сравнению с прогнозами прибыли.
However, such a “downscaling” approach could not have significant outreach, particularly to low-end clients, because of widespread bank restructuring and reform and lower-than-expected profits.
следует принять на вооружение комплексный подход, опирающийся на поддержку соответствующих организаций и направленный на регенерацию затрагиваемых районов с помощью агроэкологических методов и за счет других мероприятий по физической защите земель от деградации.
There is a need to adopt an integrated approach backed up by institutional support and regeneration of affected areas by means of agroecological practices and other physical interventions to reduce land degradation.
В декабре 2000 года секретариат премьер-министра постановил принять " Основной план по обеспечению равенства мужчин и женщин "- первый план, опирающийся на " Основной закон о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин ".
In December 2000, the Cabinet made a decision to adopt the “Basic Plan for Gender Equality” as the first plan under “the Basic Law for a Gender-equal Society.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad