Exemplos de uso de "оплачиваемую" em russo

<>
Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению. Lots of people resigned from well-paid jobs and jumped into the National Movement.
Государственные компании, такие, как ОКИМО, «Соминки», «Жекамин» и МИБА, ранее обеспечивали оплачиваемую работу и социальные услуги в своих соответствующих районах. State companies such as OKIMO, Sominki, Gécamines and MIBA provided previously salaried work as well as social services in their respective areas.
Ну, когда он поступит в университет, то сможет найти хорошо оплачиваемую работу, которая не будет ему в тягость, правда? Yes, well, when he's been to university he'll be able to get a properly-paid job that doesn't bore him rigid, won't he?
В январе 2005 года начался двухгодичный эксперимент по предоставлению пособий для начала предпринимательской деятельности лицам, желающим оставить оплачиваемую работу или другую деятельность за пределами рынка труда и заняться предпринимательством. In January 2005, a two-year experiment was introduced with the payment of start-up grant to persons who wish to leave salaried work or other activities outside the labour market and start business activities.
Юридическая, нормативная и социальная дискриминация женщин во многих странах до сих пор мешает им искать оплачиваемую работу в официальном секторе экономики. Legal, regulatory, and social discrimination against women in many countries still prevents them from seeking paid work in the formal sector.
Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома. Women use those benefits anyway, whether they are stay-at-home moms or perform paid work outside the home.
Результатом такого первоначального экспериментального проекта в сентябре 1999 года стал выпуск 14 женщин, которые получили хорошо оплачиваемую работу с перспективой профессионального роста. The initial pilot project resulted, in September of 1999, in 14 graduates being employed in well-paying career-oriented occupations.
Инновации в образовании (например, адаптивное обучение и удаленное преподавание) позволят примерно 24 млн работникам получить дополнительное образование и найти лучше оплачиваемую работу. Indeed, educational innovations – such as adaptive learning and remote teaching – could enable some 24 million workers to receive more years of education and find higher-paying employment.
Общее рабочее время включает оплачиваемую работу и сдачу экзаменов для поступления в учебные заведения, проезд на работу и с работы и на учебу. Gross working time includes paid work and participation in qualifying education, transport to and from work and studies.
Сельские женщины, имеющие оплачиваемую работу, работают на два- шесть часов меньше, чем их городские коллеги, и более вероятно, что они работают неполный день. Rural women in paid jobs worked two to six hours less than their urban counterparts, being more likely to hold part-time jobs.
Они думают, что низший класс забирает у них прибыль и тем самым поддерживает экономику в развивающемся мире, который забирает всю хорошо оплачиваемую работу высокого класса. They perceive an underclass that they believe receives benefits denied to them and a thriving economy in the developing world that siphons off well-paying blue-collar jobs.
Из-за жалких зарплат в сфере государственного управления, многие молодые и одаренные люди избегают государственную службу, предпочитая хорошо оплачиваемую работу в частном секторе или эмиграцию. Because of lousy salaries in the state administration, many young and gifted people avoid government service, preferring to look for better-paid jobs in the private sector, or to emigrate.
В этих условиях возможности выхода женщин за рамки традиционных социальных ролей, устройства на оплачиваемую работу, получения профессиональной подготовки и обретения большей самостоятельности выглядят крайне ограниченными. In this setting, opportunities for women to move outside of their traditional roles into paid employment and training thereby becoming more independent, are limited.
В исправительных и реабилитационных центрах действуют программы профессиональной подготовки, обеспечивающие обучение по широкому кругу ручного труда, скотоводства и цветоводства с целью вовлечения заключенных в полезно оплачиваемую работу. Vocational training programmes are run in reform and rehabilitation centres providing instruction in a wide range of manual, animal husbandry and horticultural activities aimed at engaging inmates in useful paid work.
В настоящее время в ЕС обсуждается проект Директивы об условиях въезда и проживания выходцев из третьих стран в целях найма на оплачиваемую работу и самостоятельной экономической деятельности. Currently under discussion within the EU, is a draft directive on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the purpose of paid employment and self-employed economic activities.
В новозеландском Окленде (треть жителей этого города родились за рубежом) существует проект «Омега», копирующий канадский опыт. Он помогает вновь приехавшим найти опытных менторов и пройти оплачиваемую стажировку. In Auckland, New Zealand, where one-third of the population is foreign-born, the Omega project, inspired by a Canadian initiative, matches new migrants with skilled mentors and offers paid internships.
Помимо функций фермеров и кормильцев женщины во все большей степени выполняют оплачиваемую работу на предприятиях лесного хозяйства и неформального сектора (например, ремесленничество, получение волокнистой массы, производство древесного угля). In addition to their roles as farmers and homemakers, women make up a growing proportion of the paid labour force serving the forest industry and informal sector enterprises, such as crafts, extracting fibre and making charcoal.
В то же время сами женщины не хотят устраиваться на оплачиваемую работу из-за низкого уровня оплаты, особенно в государственном секторе, и вместо этого предпочитают заниматься мелким предпринимательством. At the same time, women themselves were opting out of salaried employment because of low rates of pay, particularly in the public sector, choosing instead to start small businesses.
Шум, которым сопровождается заявка на президентство, может обеспечить даже неудачному кандидату контракт на книгу, участие в телешоу или хорошо оплачиваемую карьеру оратора (а возможно, все три опции сразу). The publicity that attends a presidential bid can garner even a failed candidate a book contract, a television gig, or a well-paid speaking career (or perhaps all three).
Этот факт помогает понять, почему женщинам намного труднее, чем мужчинам, находить важную и хорошо оплачиваемую работу, и почему доля женщин в глобальной рабочей силе постоянно меньше, чем доля мужчин. This helps to explain why women struggle more than men to find meaningful, well-paying work, and why the share of women in the global workforce persistently lags behind that of men.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.