Exemples d'utilisation de "оправданием" en russe

<>
Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего. But our Soviet heritage does not excuse everything.
Формальным оправданием для требований МВФ служат макроэкономические цели. The formal IMF justification is that these structural reforms are necessary to achieve macroeconomic goals.
Хотя целый ряд судебных разбирательств дел правозащитников закончился их оправданием, многие другие дела привели к их осуждению и вынесению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения. While a number of court cases against defenders resulted in acquittals, many others resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment.
В твите с оправданием своего разговора с Цай он повторил ложные обвинения в адрес Китая, будто он девальвирует валюту с целью получить преимущества для своего экспорта в США. In the same tweet justifying his phone call with Tsai, he repeated a false charge that China is devaluing its currency to gain export advantages vis-à-vis the US.
Если были сделаны ошибки, то жертвы, даже если они мертвы, могли быть впоследствии "реабилитированы" - причем с официальным оправданием: "Партия делает ошибки, но только Партия может их исправлять". If mistakes were made, the victims, even if dead, could be "rehabilitated" later – and with official absolution: "The Party makes mistakes, but only the Party can correct them."
Как будто весь наш детский кемпинг стал оправданием моим попыткам его соблазнить. Like somehow our camping trips growing up had been an excuse for me to get into a tent with him.
Это делает объединение последним связующим звеном с революцией Мао и оправданием однопартийной системы. This leaves unification as the last tie to Mao's revolution and justification for one-party rule.
Хотя в ряде случаев судебные дела, возбужденные против правозащитников, заканчивались их оправданием, многие другие дела приводили к их осуждению и назначению наказаний в диапазоне от штрафа до пожизненного заключения. While a number of court cases against defenders have resulted in acquittal, many others have resulted in their conviction, with penalties ranging from fines to life imprisonment.
Даже известный и авторитетный журнал «Ньюсуик» в своем номере за неделю, начинающуюся 3 мая, сообщил, что вопрос о террористе Посаде Каррилесе является настолько щекотливым, что он был доведен до сведения министра национальной безопасности, Совета национальной безопасности и Белого дома, ибо речь идет о серьезной проблеме, связанной с оправданием своих действий в этом случае в свете самопровозглашенной «войны против терроризма». Even the well-known and prestigious magazine Newsweek reported in its issue of 3 May that the question of terrorist Luis Posada Carriles was so sensitive that it had been brought to the attention of the Secretary of Homeland Security, the National Security Council and the White House, which was having a difficult time justifying its actions in the case in the light of its declared “war on terrorism”.
Это еще не может служить оправданием за опоздание но эта красивая сумка. That's still no excuse for tardiness but that is a beautiful bag.
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. Confucianism was essentially a philosophical justification of government by benevolent bureaucracy under a virtuous ruler.
Однако к тому моменту, как независимый эксперт приехал в Бурунди в январе 2007 года, эта напряженность значительно снизилась в связи с оправданием пяти из семи лиц, обвиненных в подготовке заговора, и освобождении журналистов, которые также были задержаны. However, when the independent expert visited Burundi in January 2007, this tension had eased considerably after the acquittal of five of the seven persons accused of plotting a coup and the release of journalists who had also been detained.
Изображение Запада в качестве врага стало единственным идеологическим оправданием для путинской модели корпоративного государства. The image of the West as an enemy has become the only ideological excuse for Putin's model of the corporate state.
Оправданием этому послужило то, что ЕЦБ был занят борьбой с инфляцией, а не корректированием относительной цены. The justification was that the ECB is concerned with inflation, not relative price adjustments.
Сначала в докладе сообщается, что указанное расследование было начато по поводу следствия по делу Мольфесе в федеральном суде устного производства № 6, которое охватило дела, выявленные как в производстве федеральной юстиции, так и в обычных уголовных судах; что во всех подобных делах прослеживалась одна схема и что все они были приостановлены производством или завершились оправданием обвиняемых. The report mentions at the outset that the investigation started from what happened in the Molfese case brought before Federal Oral Court No. 6; that it covered cases detected both in the Federal and in the ordinary criminal courts; that in all the cases the method resorted to had been the same and that they had all ended in stay of proceedings or acquittal of the accused.
Рави и ситар были для меня как оправданием в попытке найти эту духовную связь. Ravi and the sitar was kind of like an excuse to try and find this spiritual connection.
Сомнительным оправданием для такого большого вмешательства в частные соглашения является тот эффект, который могут оказать эти бонусы. The alleged justification for this major interference in private contracting is the systemic effect that these bonuses can have.
Факт существования глобального управления не должен служить оправданием для бездействия на национальном или местном уровнях. The presence of global-governance frameworks should never become an excuse for national or local inaction.
Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны. Thus, the main reason for not fighting the war in the first place, namely the perfectly obvious hatred of the majority of the population for the American invasion and occupation, became a justification for the war.
Обструкционизм не может служить оправданием проблем с веб-сайтом реформируемой Обамой системы здравоохранения, атаки беспилотников Obstructionism can't excuse Obamacare website woes, drone attacks
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !