Ejemplos del uso de "оправданной" en ruso

<>
Так что гордость Китая в настоящее время является вполне оправданной. So China’s pride nowadays is legitimate.
И экспансионистская денежно-кредитная политика, проводимая в последние годы крупнейшими центральными банками мира, окажется оправданной. And the expansionary monetary policy pursued by the world’s major central banks in recent years would be vindicated.
Однако, по данным нового исследования Глобального института McKinsey (McKinsey Global Institute, MGI), такая уверенность больше не выглядит вполне оправданной. But, according to new research from the McKinsey Global Institute, that expectation may no longer be warranted.
Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies.
Большое количество людей, вовлеченных в медицинские исследования, является следствием оправданной потребности в большем и лучшем медицинском обслуживании на протяжении нашей более долгой жизни. The large numbers of human subjects in research are an outgrowth of the legitimate need for more and better health care throughout our ever-lengthening lifespans.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность выработки рекомендаций относительно субординации в контексте корпоративной группы и того, при каких обстоятельствах субординация может быть оправданной. The Working Group may wish to consider the need for recommendations dealing with subordination in the context of a corporate group and the circumstances in which subordination might be appropriate.
Были сомнения, а наберется ли вообще в компании хотя бы сотня сотрудников, талантливых настолько, чтобы их специальная подготовка оказалась оправданной с точки зрения организации. This was largely because of their belief that fewer than a hundred people would be found in the whole Motorola organization with sufficient talent to make it worthwhile from the company's standpoint to provide them with this special training.
События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза. The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union.
Тем не менее, в последние годы на Западе всё чаще стали слышны призывы к денатурализации, при этом многие политики называют эту меру оправданной в рамках борьбы с терроризмом. And yet calls for denationalization have proliferated across the West in recent years, as many politicians have come to regard it as a legitimate counterterrorism policy.
Если мы начинали вьетнамскую войну с морально оправданной целью, то то, сколько времени мы на неё затратили, и наше поражение в ней фактически уничтожили всякую обоснованность «американского пути». If we entered Vietnam with a justifiably moral purpose, the extended time there, which ended in defeat, effectively revised the story that sustains the “American Way.”
Клонирование большинства клеток и тканей человека в целом признано в качестве этически допустимой и с медицинской точки зрения оправданной практикой; ведется более широкая дискуссия о клонировании недифференцированных клеток эмбрионного происхождения. The cloning of most human cells and tissue was generally recognized as ethically acceptable and medically valuable; there was greater debate about the cloning of undifferentiated cells of embryonic origin.
Председатель говорит, что просьба Соеди-ненных Штатов о предоставлении времени для консультаций является вполне оправданной; однако это означает, что на данном заседании Комиссия не сможет принять окончательное решение по этому предложению. The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting.
Исходя из опыта, накопленного со времени принятия резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, двухгодичная продолжительность плана представляется оправданной, поскольку дает руководителям программ такой инструмент планирования, с помощью которого легко составлять двухгодичный бюджет по программам. With the experience gained since General Assembly resolution 58/269, the two-year duration of the plan would appear to be appropriate, providing programme managers with a planning tool that is easily translated into a biennial programme budget.
Опыт, накопленный с момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 58/269, говорит о том, что двухгодичная продолжительность плана является оправданной, поскольку дает руководителям программы такой инструмент планирования, который позволяет легко составлять двухгодичный бюджет по программам. The experience gained since the adoption of General Assembly resolution 58/269 suggested that the two-year duration of the plan was appropriate, since it provided programme managers with a planning tool that was easily translated into a biennial programme budget.
В конце 70-х монетаристы бились об заклад, что только временный небольшой рост безработицы может сдержать ползучую - и галопирующую - инфляцию на индустриальном западе, и что в будущем такая плата за эффективную стабильность цен будет признана оправданной. At the end of the 1970's, monetarists bet that only a transitory and modest increase in unemployment could rein in the creeping - and trotting - inflation of the industrial west, and that in retrospect the cost of returning to effective price stability would be judged worthwhile.
Учитывая оппозицию Кэмерона к кандидатуре Юнкера на пост президента Комиссии, критика которой был подвергнут Юнкер британской прессой, и отсутствие Хилла в центральной британской политике, нервозность Кэмерона может быть оправданной, когда Юнкер объявляет о своем назначении в новой Комиссии. Given Cameron’s opposition to Juncker’s candidacy for the Commission presidency, the abuse to which Juncker has been subjected by the British press, and Hill’s lack of centrality within British politics, Cameron may be justifiably nervous when Juncker announces his appointments to the new Commission.
Для каждого предмета, возвращенного в поврежденном состоянии, Группа рассмотрела вопрос о том, была ли проведенная или запланированная реставрация экономически оправданной в смысле того, привела ли она или приведет ли она к увеличению ценности предмета (с использованием цены продавца), по меньшей мере равному расходам на ремонт. For each piece returned in a damaged condition, the Panel considered whether the repairs undertaken, or planned to be undertaken, were economic in the sense that they resulted, or would result, in an increase in the value of the piece (using the seller's price) at least equal to the repair costs.
Г-н Шумахер (Германия) говорит, что поступающие от лабораторий и ученых заявления, свидетельствующие о намерении приступить в ближайшем будущем к клонированию человека в целях воспроизводства, ставят серьезные проблемы в плане защиты достоинства человеческой личности и ее индивидуальности и что эти заявления были восприняты с оправданной озабоченностью и осуждением. Mr. Schumacher (Germany) said that announcements by laboratories and researchers of the intention to proceed in the near future with reproductive cloning of human beings posed serious problems for human dignity and identity and had rightfully met with widespread concern and condemnation.
Утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/223 критериями КМГС для использования национальных сотрудников-специалистов предусматривается, что выполняемая ими работа должна быть национальной по содержанию, оправданной с точки зрения общих усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на ускорение национального развития, и опираться на национальный опыт и знание местной культуры, языковых традиций и институтов. The ICSC criteria for the use of National Professional Officers, approved by the General Assembly in its resolution 49/223, require that the work performed by National Professional Officers have a national content, be related to the overall efforts of the United Nations system to increase national development and bring to bear in the job national experience and knowledge of the local culture, language traditions and institutions.
К сожалению, в последние 12 месяцев в рамках ничем не оправданной кампании, соркестрированной несколькими постоянным членами Совета Безопасности, Совет был вынужден принять незаконные, ненужные и необоснованные меры против мирной ядерной программы Исламской Республики Иран, которая не представляет никакой угрозы для международного мира и безопасности и, следовательно, находится за пределами основанного на Уставе мандата Совета. Unfortunately, during the last 12 months, in an unwarranted move, orchestrated by a few permanent members of the Security Council, the Council is being forced to take unlawful, unnecessary and unjustifiable action against the peaceful nuclear programme of the Islamic Republic of Iran, which presents no threat to international peace and security and falls therefore outside the Council's Charter-based mandate.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.