Ejemplos del uso de "оправдывать" en ruso

<>
Traducciones: todos353 justify318 motivate1 exculpate1 otras traducciones33
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Recently, profits have not cooperated.
Но чиновники ВОЗ продолжают оправдывать свои действия. And yet WHO officials continue to defend their actions.
обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. blame others, excuse yourself, and ignore reform.
Простите, Рэй, но никто не будет оправдывать Линчевателя. Sorry, Ray, but I can't have anyone exonerating the vigilante.
Министр, если честно, мне всё труднее оправдывать нашу уклончивость. Minister, to be honest, I'm starting to run out of justification for our evasiveness.
Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? But why defend the arrest in a televised statement?
Получив 82 балла за стажировку, я чувствую, что должна оправдывать это. Getting an 82 on my eval, I feel like I need to keep earning it.
К сожалению, такой стиль руководства типичен для Ширака: обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. Unfortunately, this is typical of Chirac’s leadership style: blame others, excuse yourself, and ignore reform.
Если я начну оправдывать Нила перед ним, он решит, что я его обманываю ради утешения. So, anything I tell him about his dad being a hero sounds like I'm making it up just to get him to feel better.
Между тем, индекс S&P 500 продолжает оправдывать свой статус надежной гавани, повысившись на 1,5%. The S&P 500, meanwhile, continues to proves its safe haven status, up 1.5%.
Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентелизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны. I certainly do not mean to excuse Greek clientelism, corruption, and mismanagement as ultimate causes of the country’s predicament.
Голливудская история часто нелепа, но у кинопроизводителей обычно достаточно здравого смысла, чтобы не оправдывать убийц и садистов. Hollywood history is often nonsensical, but filmmakers usually have the good sense not to whitewash killers and sadists.
ПАРИЖ - Голливудская история часто нелепа, но у кинопроизводителей обычно достаточно здравого смысла, чтобы не оправдывать убийц и садистов. PARIS - Hollywood history is often nonsensical, but filmmakers usually have the good sense not to whitewash killers and sadists.
Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти. Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office.
Ее смысл в том, чтобы оправдывать большие надежды путем эффективной и целенаправленной работы на основе дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления поставленной задачи. It is about being able to live up to great expectations by being efficient and focused, and with resources sufficient to do the job.
Вместе с тем внутренние условия, существующие в некоторых странах, могут оправдывать расширение и ужесточение применения КЭП, в частности в случае неблагоприятной экономической ситуации. At the same time, the domestic context in some countries may necessitate a widening and tightening of the use of ENTs, especially in view of prevailing unfavourable economic conditions.
Тебе очень трудно встать с кровати, но если мы постоянно будем оправдывать тебя тем, что виной этому твоя болезнь, тебе никогда не станет лучше. It's very hard for you to get out of bed but if we keep excusing it because it's your disease, then you're never gonna get better.
Необходимо определить подлежащие измерению результаты и принять решение в отношении того, какие альтернативные объяснения могут оправдывать различные результаты соответствующих групп риска и референтной группы. One should define the outcomes to be measured and decide which alternative explanations could account of different outcomes of the relevant high risk groupings and the reference groups.
Рост мощи Китая, в действительности, помогает США оправдывать активное развертывание своих вооруженных сил в Азии, сохранять имеющихся союзников в регионе и заводить новых стратегических партнеров. For the US, China's growing power actually helps to validate its forward military deployments in Asia, maintain existing allies in the region, and win new strategic partners.
В последние десять месяцев мое правительство стремилось соблюдать международные нормы при реализации политической стратегии по отношению к Северной Корее, при этом пытаясь оправдывать надежды людей. For the past ten months, my government has sought to abide by international norms in implementing its North Korea policy, while trying to meet people’s expectations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.