Ejemplos del uso de "осознанное" en ruso
Прощение - это столь глубокое, осознанное и неосознанное состояние.
Forgiveness is such a profound, conscious and unconscious state of affairs.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
And we continuously make the conscious decision to reach that balance.
Что необходимо, так это осознанное и обдуманное возвращение американской внешней политики к принципу многосторонних отношений.
What is needed is a conscious, deliberate return of US foreign policy to multilateralism.
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения.
Then there is the opiate of the people, which has somehow metamorphosed into a self-conscious, nay dialectical, cry for national liberation.
Принудительное лечение и кормление допускаются только в тех случаях, когда пациент не способен принять по этому поводу осознанное решение.
Forced treatment and feeding are only permitted in cases when the patient is not capable of making a conscious decision about this.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе.
After all, the financial system did not collapse altogether, and the Obama administration made a conscious decision to revive banks with hidden subsidies rather than to recapitalize them on a compulsory basis.
В целях избежания ситуации, при которой качество будет приноситься в жертву количеству, в том числе в отношении документов, возможно, потребуется принять осознанное решение не брать на себя никаких дополнительных задач.
Conscious decisions not to take on additional tasks in the biennium may be necessary to avoid a situation where quality suffers at the expense of quantity, including with regard to documents.
Была рассмотрена возможность включения в проект статьи 3 выхода из договора в качестве одного из последствий возникновения вооруженного конфликта наряду с приостановлением или прекращением действия договора, но эта идея была отвергнута, поскольку выход подразумевает осознанное решение государства, тогда как проект статьи 3 касается автоматического применения права.
The possibility of including withdrawal from a treaty, as one of the consequences of an outbreak of armed conflict, alongside suspension or termination, in draft article 3 was considered but rejected, since withdrawal involves a conscious decision by a State, whereas draft article 3 deals with the automatic application of law.
Ататурк осознал два фундаментальных принципа.
What Ataturk realized actually is two very fundamental things.
это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов.
it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Иногда страны осознанно принимают политику, следование которой угрожает их выживанию.
Sometimes countries adopt policies that threaten their survival, conscious that they are doing so.
Я не решаю как-то осознанно, что сделаю одно, потом другое движение.
It's not really a conscious decision, "I'm going to do this next, I'm going to do this."
Порядок никогда не возникает просто так; это результат осознанных усилий самых могущественных мировых субъектов.
Order never just emerges; it is the result of conscious efforts by the most powerful entities in the world.
Мой отец очень точно подметил: "Мы единственные животные, которые осознанно принимают решения, губительные для нас как биологического вида."
My father so appropriately put it, that "We are certainly the only animal that makes conscious choices that are bad for our survival as a species."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad