Ejemplos del uso de "оспорена" en ruso con traducción "contest"

<>
В Боннско-Копенгагенской декларации 1955 года закреплена свобода датской культуры, языка и традиций, которая не может быть оспорена или подвергнута сомнению официальными органами. The Bonn-Copenhagen Declaration of 1955 states that one is free to profess the Danish culture, language and traditions and that it may not be contested or verified ex officio.
Этот принцип является основополагающим в контексте борьбы с терроризмом, когда правительства могут прикрываться грифом секретности для ограничения прав на свободу ассоциации и мирные собрания, используя конфиденциальную информацию, которая не может быть проверена или оспорена. This principle is fundamental in the context of counter-terrorism, where Governments can hide behind the banner of classified information to limit the rights of freedom of assembly or peaceful association based on confidential information which can neither be verified nor contested.
Правомерность включения в принцип 5 ссылки на " право на справедливое судебное разбирательство " была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции. The inclusion in principle 5 of a reference to “the right to a fair trial” was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition.
Но панический пессимизм - самоусиливающийся, пораженческий должен быть оспорен. But alarmist pessimism is self-reinforcing, defeatist, and needs to be contested.
Однако, группа ваших детей собирается оспорить законность документов. Some of the children plan to contest the legality of these documents.
«Мы собираемся оспорить это дело, и полагаем, что заявления SEC необоснованы. “We intend to contest the SEC’s case, and we believe the SEC’s allegations are without merit.
Но запрет был оспорен Американским Союзом Гражданских Свобод, как нарушение первой поправки к Конституции. But the ban was contested by the American Civil Liberties Union as an infringement of the First Amendment.
На тот момент причины кризиса были оспорены, и они продолжают оспариваться по сей день. The causes of the crisis were contested at the time, and they remain contested to this day.
Однако, если Корал захочет оспорить наши действия, он может подать протест в Генеральную Адвокатуру. However, if Koral wishes to contest our actions, he can file a protest with the Advocate General's office.
Не многие оспорят тот факт, что этот период был вторым золотым веком японского кино. Few would contest the opinion that this period was the Second Golden Age of Japanese cinema.
В своем письме от 12 мая 2003 года государство-участник оспорило приемлемость и существо жалобы. By letter of 12 May 2003, the State party contested the admissibility and merits of the complaint.
Законопроект был оспорен нефтяными лоббистами США, хотя лидеры республиканцев говорят, что законопроект не прошел в Конгрессе по техническим причинам. The bill was contested by the U.S. oil lobby, though House Republican leadership says the bill never passed muster with Congress because of a technical issue.
Данное объединение отказалось удовлетворить это требование и оспорило обстоятельства дела, которые уже были установлены в ходе судебного процесса против держателя книжки. The association refused to meet the claim and contested the circumstances of the case already established in the course of legal proceedings against the holder.
В рассматриваемом случае Комитет также отмечает, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что государство-участник не оспорило приемлемость сообщения. In this case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility.
В соответствии с законодательством и сложившейся во Франции судебной практикой в результате отмены оспоренных результатов выборов также было аннулировано избрание г-жи Циммерман в качестве заместителя депутата. The annulment of the contested electoral operations also entailed annulment of the election of Ms. Zimmermann as a substitute, in accordance with the legislation and constant jurisprudence of France.
В октябре 2004 года истец, являющийся отцом погибшего, оспорил выводы Института судебной медицины в Белграде, подготовленные в сентябре 2004 года, и соответствующее заключение государственного прокурора в Шабаце. In October 2004, the complainant, the victim's father, had contested the findings of the Institute of Forensic Medicine in Belgrade issued in September 2004 and the related opinion issued by the Public Prosecutor of Sabac.
Принцип равенства сторон применяется также и в гражданском судопроизводстве и требует, в частности, чтобы каждой стороне была предоставлена возможность оспорить все доводы и доказательства, представленные другой стороной. The principle of equality between parties applies also to civil proceedings, and demands, inter alia, that each side be given the opportunity to contest all the arguments and evidence adduced by the other party.
Государство-участник разъяснило (и это не было оспорено), что такое преступление, как умышленное убийство, не включает " лишение жизни, равнозначное простому убийству (например, по причине провокации или уменьшенной ответственности) ". The State party has explained (and this has not been contested) that the crime of murder does not include “killings which amount to manslaughter (for example by reason of provocation or diminished responsibility)”.
Было предложено добавить в конце рекомендации 13 (b) следующую формулировку: " либо оспорив его, либо согласившись с ним, либо, если в заявлении содержится ходатайство о ликвидации, запросив открытие реорганизационного производства ". It was proposed that the following language be added to recommendation 13 (b) before the conjunction: “by contesting the application, consenting to the application or, where the application seeks liquidation, requesting the commencement of reorganization proceedings”.
Если вы считаете, что претензия была подана по ошибке или хотите оспорить удаление контента, который предположительно нарушает чьи-либо права, является недостоверным или незаконным, вы можете отправить встречное уведомление. If you believe the claim was submitted in error or if you contest the removal of the allegedly infringing, inaccurate, or unlawful content, you may submit a Counter-Notice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.