Ejemplos del uso de "оставят" en ruso

<>
Ключ от бассейна оставят на меня, закрывать комплекс буду я. They're gonna give me the key, so I can lock up after I'm done.
Означает ли это, что автопроизводители оставят в прошлом идею личного автомобиля? Does that mean the automaker’s ready to move past the idea of the personal car?
Кончится тем, что нас ограбят и оставят плавать лицом вниз в доках. We could end up being robbed till we're floating face down in the docks.
Я долго бил баклуши, но если я провалюсь, меня оставят на второй год. But if I go to school tomorrow, I'll fail and be held back.
Я также проконтролирую линии передачи данных, на случай, если они оставят цифровой след. I'll also capture the data lines, in case they reach out digitally.
Я искренне считаю, что пока не оставят идею с мемориалом будет трудно вести продуктивную беседу. And I truly believe until the issue of memorial is sorted out, that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
Ты знаешь, что если провалишь хотя бы одну четвертную контрольную, тебя оставят на второй год? Do you know that if you fail even one of your midterms, that they're gonna hold you back?
В Сингапуре автоматические такси без водителей компаний Delphi и nuTonomy вот-вот оставят без работы таксистов. Likewise, the Delphi and nuTonomy driverless taxi services in Singapore have started to replace taxi drivers.
Если они ничего не предпримут и оставят свои долларовые резервы как есть, их потери только возрастут. If they do nothing and simply hold onto the dollars, their losses will only increase.
Как все бездетные пары, они бродят по пляжу и ждут пока родители оставят своих детей без присмотра. Like all childless couples, they troll the beaches waiting for the egg-layers to wander off from their young.
Этот урон останется навсегда, если тех, кто возражает против законов о безопасности, так и оставят без внимания. This damage will become permanent if those who oppose the security laws go completely unheeded.
Шаг за шагом, решения, которые принимаются ими сегодня, оставят после себя наследство - смертельное или мирное - для будущих поколений. One-by-one, the choices they make today will create a legacy - deadly or peaceful - for the future.
Западные санкции, в сочетании с резким снижением цен на нефть, оставят правительство не в состоянии сдержать ни одно из этих обещаний. Western sanctions, coupled with the sharp decline in the price of oil, will force the regime to fail on both counts.
Джефферсон сказал: "Когда они придут и зажгут свои свечи от наших свечей, они получат свет, но не оставят нас в темноте." Jefferson said, "When they come and light their candles at ours, they gain light, and we are not darkened."
Вам действительно не нужно беспокоиться, что аудитория разочаруется от недоверия, потому что если начать с говорящей акулы, читатели с большой вероятностью оставят своё недоверие за дверью. You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief because, if you start with a talking shark, readers pretty much check their disbelief at the door.
Она ест пасту и козявки, и у нее нет близких друзей, а в следующем году её оставят на третий год в 4-м классе, но знаете, мы её безумно любим. She eats paste and boogers and doesn't have a lick of friends, and next year she gets her third whack at fourth grade, but you know what, we love her to death.
Тем не менее, если выходящие на рынок страны оставят урегулирование этой проблемы на Европу, то результаты будут катастрофическими и курс евро составит 1,50 - 1,60 доллара США или даже больше, что повлечет действительно тяжелые последствия для торговли. But if emerging markets force Europe to take all the adjustment, the results would be catastrophic, pushing up the euro to $1.50, $1.60 or beyond, with truly dire consequences for trade.
Мужчины, которым нередко принадлежит львиная доля таких активов, могут прибегнуть к насильственным действиям в отношении своих жен, и в частности в сельских районах пострадавшие женщины неохотно идут на то, чтобы обличать своих мужей, опасаясь, что они с ними разведутся или оставят их. Men, who often owned the lion's share of any such assets, could become the perpetrators of violent acts against their wives and, particularly in rural areas, victims were reluctant to denounce their husbands for fear of divorce or abandonment.
В частности, США оставят в силе вторичные санкции, действующие в отношении сделок с иранцами, внесенными в Список граждан особых категорий и запрещённых лиц (SDN) — лиц, которые, по мнению США, представляют угрозу в связи с терроризмом, распространением ядерного оружия или нарушением прав человека. The US, in particular, will retain secondary sanctions which target dealings with Iranians on their Specially Designated Nationals List (SDN), a collection of individuals the US deems to be a risk on grounds of terrorism, nuclear proliferation or human rights.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.