Exemples d'utilisation de "остановило" en russe

<>
Что остановило твой бесконечный монолог? What stopped your never-ending soliloquy?
Но это не остановило Диану фон Фюрстенберг, But this has not stopped Diane von Furstenberg.
Однако это не остановило вторжение в Ирак. None of that stopped the invasion.
Но Мастерса и Джонсона это не остановило. This did not stop Masters and Johnson.
Но это не остановило разбойное поведение администрации Буша. But this has not stopped the Bush administration's thuggish behavior.
Это не остановило его от написания дерьмовой пьески о нем! It didn't stop him writing a shitty play about him!
Сейчас на пятый день мы преодолели только две мили Нас остановило палящее солнце. Now on the fifth day we have travelled only two miles before the heat of the sun has forced us to stop.
Правительство, полагая, что ситуация в сельской местности не может ухудшиться, не остановило их. The government, believing that the situation in the countryside could not get worse, did not stop them.
До недавнего времени пчеловодство в Нью-Йорке было незаконным, но это не остановило Эндрю. Until recently, urban beekeeping was illegal in New York, but that didn't stop Andrew.
Но меня это не остановило, и не остановит, потому что я - Кролик-Энерджайзер судебной криминалистики. But that hasn't stopped me, nor will it ever, because I am the Energizer Bunny of forensic science.
Утверждение Обамы, что соглашение «остановило распространение ядерного оружия в этом регионе» является, в лучшем случае, преждевременным. Obama’s claim that the agreement has “stopped the spread of nuclear weapons in this region” is premature, at best.
Таким образом, к нему было применено правило «адресованные мне», которое остановило дальнейшую обработку правил и оставило письмо во входящих. So the where my name is in the To box rule applied, which stopped the processing of the subsequent rules on the email, keeping the email in my Inbox.
Но это не остановило некоторых от провозглашения мнения, что триумф либерального капитализма означает конец идеологической борьбы и, соответственно, истории. But that did not stop some from proclaiming that the triumph of liberal capitalism meant the end of ideological struggle - and thus of History.
Все это привело к замедлению прогресса по внедрению мер по защите общественного здравоохранения во всем мире – правда это их не остановило. All of this has resulted in delayed progress in implementing lifesaving public-health protections around the world – though it hasn’t stopped them.
Потом он сказал, что часы доживают свой век и ждут чего-то настолько сильного, что оторвало бы маятник и остановило их ход. Then he said the clock was getting very old and was waiting for someone strong enough to cut the weight and stop the swing.
Отказ от переговоров с северокорейским режимом и введение наиболее жестких санкции против нее, не остановило ее от приобретения ядерного оружия или от ускорения развития ядерных и ракетных технологий. Refusing to negotiate with the North Korean regime, and imposing the most stringent sanctions on it, has not stopped it from either acquiring nuclear weapons or accelerating its development of both nuclear and missile technologies.
Мы понимаем, что знание о наличии разрушительного оружия высшей степени у противника (как и с химическим и биологическим оружием до 1939 г.) не остановило войну между крупными державами в прошлом. We know that the knowledge of an adversary’s possession of supremely destructive weapons (as with chemical and biological weapons before 1939) has not stopped war between major powers in the past.
В недавнем письме к президенту США Бараку Обаме, генеральный директор транснациональной компании Cisco Systems, Джон Чемберс, попросил, чтобы Агентство Национальной Безопасности остановило перехват продукции компании для установки устройств для шпионажа за иностранными клиентами. In a recent letter to US President Barack Obama, the CEO of Cisco Systems, John Chambers, requested that the National Security Agency stop intercepting the company’s products to install devices for spying on foreign customers.
Это не остановило экспертов и средства массовой информации перед преувеличением таких опасений, отвлекая от более активных усилий по преодолению затяжной стагнации в большинстве стран развитого мира, что неизбежно ослабит экономическое восстановление в других странах, особенно в развивающихся. That has not stopped pundits and the media from exaggerating such fears, distracting from greater efforts to overcome protracted stagnation for much of the developed world, which will inevitably drag down economic recovery elsewhere, especially in developing countries.
Он знает все, останови Санди. He knows everything, stop Shanti.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !