Exemples d'utilisation de "отвергало" en russe
До сих пор руководство Талибана публично отвергало попытки Карзая установить дружеские отношения.
Thus far, the Taliban leadership has publicly rejected Karzai’s reconciliation overtures.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office:
Оно всегда поощряло все усилия, способствующие мирному сосуществованию народов и всегда решительно отвергало провокации, насилие и угнетение во всех их проявлениях.
It has always encouraged all efforts towards the peaceful coexistence of peoples and has always firmly rejected provocations, violence and oppression of any kind.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении.
The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Gandhi’s vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption.
Что касается идентификации, все, включая Организацию Объединенных Наций, знают, что Марокко — на протяжении всего процесса — отвергало незаконное порочное вето, применяемое другой стороной — разумеется, в соответствии с указаниями их разведорганов — в отношении заявителей.
With respect to identification, everyone, including the United Nations, knows that throughout the process Morocco has rejected the illegal and irregular veto exercised by the other party, on the instructions of their intelligence, of course, against our applicants.
Вспомните, как немецкое правительство непреклонно отвергало идею создания банковского союз в еврозоне и Европейского стабилизационного механизма, но в итоге они были созданы (впрочем, есть те, кто считает, что сделано было слишком мало и слишком поздно).
Recall that the German government adamantly rejected the eurozone banking union and the European Stability Mechanism, both of which were ultimately launched (though some say it was too little, too late).
Касаясь смежного вопроса, скажу, что необходимо, чтобы международное сообщество отвергало распространение и применение односторонних действий и законов и постановлений, экстерриториальные последствия которых пагубно сказываются на суверенитете и экономических, торговых и финансовых интересах других государств, а также на законных интересах субъектов или лиц, находящихся под их юрисдикцией.
On a related point, it is imperative that the international community should reject the promulgation and application of unilateral actions and laws and regulations whose extraterritorial impact adversely affects the sovereignty and economic, commercial and financial interests of other States, as well as the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction.
Но, пройдя тяжкое испытание, Скайуокер отвергает предложение.
But after passing a perilous test, Skywalker refuses.
Они – евроскептики; они отвергают НАТО; они хотят закрыть границы и прекратить свободную торговлю.
They are Euroskeptic; they spurn NATO; they want to close their borders and stop free trade.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party.
Он продолжает повседневную практику проявления жестокости, отвергаемой подавляющим большинством народов мира, а также международными и гуманитарными организациями, поскольку Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей по защите людей.
It practised daily brutality of a kind disavowed by the vast majority of the peoples of the world and international and humanitarian organizations, as the Security Council failed in its duty to protect people.
Мы не должны закрывать глаза на очень серьезные недостатки, которые имеются у некоторых существующих многосторонних подходов к решению проблем обеспечения международного мира и безопасности, и, движимые отчаянием или конкретным умыслом, мы не должны отвергать давно установленные многосторонние нормы и рамки обеспечения безопасности только потому, что совсем незначительное меньшинство государств решило игнорировать их.
We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them.
Тогда я скажу ему, что мы отвергаем его предложение.
Good, then I will go and tell him that we refuse his offer.
Предлагаемый пункт 183 повестки дня находится в противоречии с этой резолюцией и фактически отвергает суверенитет Китая.
The proposed item 183 was at variance with that resolution and effectively denied the sovereignty of China.
До сих пор руководители GCC отвергали членство Йемена по тем же причинам, по которым Европейский Союз боится принимать Турцию:
Up to now, GCC leaders have spurned Yemen's membership for the same reasons that the European Union fears admitting Turkey:
Шей справедливо отвергает это решение, заявляя следующее: «Хотя с чисто финансовой точки зрения заявителя, это можно считать отменой предыдущего постановления по претензии, было бы ошибочно полгать, что эта мера сугубо национальной комиссии могла каким бы то ни было образом отменить или хотя бы ослабить решение или постановление по делу Дноуглубительной компании в международной практике.
Shea rightly rejects this decision in the following terms: “Although, from the purely financial viewpoint of the claimant, this might be considered a reversal of the previous ruling on the claim, it would be erroneous to assume that this action by a purely national commission could, in any manner whatsoever, overrule or even weaken the decision or rule of the Dredging case in international jurisprudence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité