Exemplos de uso de "ответственными" em russo

<>
Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными: Friendly foreign governments, especially in Europe, can also be held responsible:
Но страны-члены ООН тоже должны быть ответственными. But the UN's Member States must be accountable as well.
Назначьте нефтяника из Техаса и его приятелей ответственными, и что Вы ожидаете - защиту окружающей среды? Put a Texas oilman and his buddies in charge and what do you expect, conservation?
Группа провела обсуждения с ответственными сотрудниками министерства юстиции относительно запрета на поездки и продолжила попытки получить паспортные данные либерийцев, включенных в список, касающийся запрета на поездки. The Panel has held discussions with senior officials in the Ministry of Justice regarding the travel ban measure and has pursued obtaining current passport information for Liberians on the travel ban list.
Вы остаетесь ответственными за любые открытые Сделки, пока не будет выдано подтверждение, что они были закрыты. You remain liable for any open Trades until confirmation is issued that they have been closed.
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня? Would that make us more responsible for what is happening today?
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. The earthquake, together with the media transparency that accompanied it, has made the bureaucrats more accountable.
Даже Муссави с готовностью признал, что ни он, ни другой кандидат в президенты, Ахмад Карруби, до сих пор не чувствуют себя ответственными за происходящее. As Moussavi has readily acknowledged, neither he nor the other presidential candidate, Ahmad Karroubi, feels in charge by now.
Кроме того, в ходе своей миссии я поддерживал тесные контакты по телефону с этими ответственными руководителями и представителями других заинтересованных сторон, а также с соответствующими субъектами. In addition, I kept in close contact by telephone with those senior officials and the representatives of other concerned parties and relevant actors throughout my mission.
Осуждая непрекращающиеся преступные нападения и считая Саудовскую Аравию и Кувейт полностью ответственными за эти враждебные акты и нанесенный в их результате материальный и моральный ущерб, Ирак предостерегает против совершения новых актов агрессии против него. While Iraq condemns the repeated criminal attacks and holds Saudi Arabia and Kuwait fully liable for these hostile acts and the resulting material and moral damage, it advises that no fresh act of aggression should be carried out against it.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона. It is far wiser for Turkey to make common cause with the region's responsible forces.
И Фукуяма, и Норт пришли к заключению, что страны с сильной, управляемой государством экономикой могут быть ответственными. Both Fukuyama and North conclude that strong state-led economies can be accountable, but become fragile should the ruling elites fail to respond to popular majorities and to global norms of behavior and governance.
Она проводила регулярные консультации с ливанскими органами безопасности в штаб-квартире в Бейруте, встречалась с командирами или руководителями четырех силовых ведомств и, при необходимости, с их ответственными сотрудниками. It consulted regularly with Lebanese security authorities in their Beirut headquarters, meeting with the commanders or directors of the four security agencies, and, as the need arose, with their officers in charge.
В частности, гуманитарные и правозащитные НПО, а также НПО, обладающие региональным экспертным потенциалом, эффективно используют этот процесс, который включает частые брифинги и совещания с ответственными сотрудниками и представителями государств-членов. In particular, humanitarian and human rights NGOs, and NGOs with regional expertise, have effectively used this process, which involves frequent briefings and meetings with senior officials and representatives of Member States.
Мы в общем считаем, что, поскольку международные организации, как правило, создаются для достижения общих целей, обстоятельства, когда они будут считаться ответственными, или условия, при которых к ним могут предъявляться требования о возмещении или применяться контрмеры, должны быть более ограниченными, чем в случае нарушения международных обязательств государствами. We are generally of the view that, since international organizations are usually created to further common objectives, either the circumstances when they will be deemed liable or the conditions under which they may be subject to claims for reparation or countermeasures should be more limited than in the case of breach of international obligations by States.
Это гарантирует, что цели будут связаны с работниками, ответственными за взаимодействие с этим поставщиком. This ensures that the targets are associated with the workers who are responsible for contact with the vendor.
Решая вопрос за вопросом, можно идти по пути вперёд, который сделает и Британию, и Европу более конкурентоспособными, демократичными и ответственными. Issue by issue, there is a way forward that will make both Britain and Europe more competitive, democratic, and accountable.
Для решения военных вопросов и вопросов безопасности весьма эффективно используется механизм связи и координации ВСООНЛ с Ливанскими вооруженными силами и ИДФ, особенно в рамках периодических встреч Командующего ВСООНЛ с ответственными представителями ЛВС и ИДФ. The UNIFIL mechanism for liaison and coordination with the LAF and the IDF has been very effective in addressing military and security issues, especially through the periodic meetings of the UNIFIL Force Commander with senior representatives of the LAF and the IDF.
Это гарантирует, что цели будут связаны с работниками, ответственными за взаимодействие с этим клиентом. This ensures that the targets are associated with the workers who are responsible for contact with the customer.
Для того, чтобы перечеркнуть столетия общественной политики, направленной на то, чтобы не пустить женщин в науку, потребуются реформы, разработанные экспертами и одобренные ответственными должностными лицами. Undoing centuries of public policy aimed at keeping women out of science will require reforms designed by experts and approved by accountable officials.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.