Exemplos de uso de "отделены" em russo

<>
Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты. Their bad assets will be separated and wound down over time.
Язык и культура не могут быть отделены друг от друга. Language and culture can't be separated.
Дети, которые могут быть отделены от матери, в тюрьму не допускаются. Children who can be separated from their mothers are not admitted.
Но Индия и Пакистан отделены от остального мира не более, чем американский Сенат. But India and Pakistan are not separated from the rest of the world any more than the US Senate is.
системы вентиляции камбузов и машинных отделений должны быть отделены от систем вентиляции других помещений; Ventilation systems for galleys and engine rooms shall be separated from ventilation systems which supply other areas.
И эти организмы, поскольку они очень сильно отделены от поверхности, производят массы новых соединений. And these organisms, because they're very separate from the surface, make a vast array of novel compounds.
В продолжение вышесказанного, средства массовой информации также должны быть отделены от власти и интересов крупного капитала. Related to this, it is necessary to separate mass media from both power and the interests of capital.
Все средства клиента, внесенные в FxPro, полностью отделены от средств компании и хранятся на разных банковских счетах. All client funds deposited with FxPro are fully segregated from the company’s funds and are kept in separate bank accounts.
Промышленная зона и больничный комплекс отделены от жилых кварталов и полностью независимы в плане тепло-, водо- и электроснабжения. The industrial zone and hospital complex are separated from residential quarters and are completely independent in relation to heating, water and electricity supply.
Они должны быть отделены от туннеля воздушным шлюзом, площадь поверхности пола которого должна составлять не менее 5 м2. They are to be separated from the tunnel by an airlock having a floor surface area of at least 5 m2.
Он объяснил далее, что договорные права не могут быть отделены от коллективных прав, земельных прав и права на самоопределение. He explained further that treaty rights cannot be separated from collective rights, land rights and the right to self-determination.
Эти файлы и параметры отделены от файлов и параметров журнала протокола для соединителя отправки в той же службе транспорта. These files and options are separate from the Send connector protocol log files and protocol log options in the same transport service.
Проблема в том, что мы становимся отделены как только рождаемся, нам дают имя и личность, наш мир становиться уже. The trouble is we have been separated by being born and given a name and an identity and being individuated.
Все они были отделены друг от друга 29 марта 2007 года, и военный прокурор выдал ордер на арест предполагаемых виновных лиц; All of the girls were separated on 29 March 2007 and the Military Prosecutor issued an arrest warrant for the alleged perpetrators;
Насосы, трубопроводы и газоотводные каналы, соединенные с такими танками, должны быть отделены от аналогичного оборудования танков, в которых перевозятся данные вещества. Pumps, piping and vent lines connected to such tanks shall be separated from similar equipment of tanks carrying these substances.
Многие из них отделены от своих семей, и тысячи присоединяются в ряды перемещенных лиц каждый день. Это становится крупнейшей гуманитарной катастрофой современности. Many are separated from their families, and thousands more join the ranks of displaced persons every day in what is becoming the largest humanitarian catastrophe of our time.
Эти файлы и параметры отделены от файлов и параметров журнала протокола для соединителя отправки в той же службе транспорта на сервере Exchange. These files and options are separate from the Send connector protocol log files and protocol log options in the same transport service on the Exchange server.
Основная часть, состоящая максимум из 20 знаков, и вспомогательная часть должны быть четко отделены друг от друга с использованием, например, точки или обозначения "/". The base part, consisting of a maximum of 20 characters, and suffix shall be clearly separated from each other using e.g. a dot or slash.
Согласно нашей Конституции, судебная власть действует в рамках такой системы, в которой функции законодательной и исполнительной власти государства отделены от функций судебной власти. The Judiciary under our Constitution operates within a system where the legislative and executive powers of the State are separate from those of the Judiciary.
17-3.1.2 Жилые помещения должны быть отделены от машинно-котельных отделений газонепроницаемыми переборками, а от трюмов- водонепроницаемыми переборками, доходящими до палубы. 17-3.1.2 The accommodation shall be separated from engine- and boiler rooms by gastight bulkheads and from the holds by watertight bulkheads that extend up to the deck.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.