Beispiele für die Verwendung von "отделять" im Russischen
Übersetzungen:
alle205
separate125
detach21
decouple16
divorce11
strip6
dissociate6
split4
single3
unbundle1
carve out1
mark off1
andere Übersetzungen10
Для того чтобы принцип должной осмотрительности действовал на практике справедливым и предметным образом, его не следует отделять от вопросов развития и, более конкретно, от необходимости создавать потенциал и передавать технологии.
If the due diligence principle was to be put into practice in an equitable and meaningful way, it must not be detached from development issues and, more specifically, the need for capacity-building and technology transfer.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит.
Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
Выберите Отделять несрочные элементы и нажмите Сохранить.
Choose Separate items identified as Clutter > Save.
Экономику нельзя отделять от социальных и политических забот.
Economics can never be separated from social and political concerns.
Конечно, нельзя отделять суд от общей ситуации в стране.
Of course you can’t separate the trial from the overall situation in the country.
Время от времени бывает необходимо отделять кровяные тельца от сыворотки.
This is one: One of the things that one does occasionally need to do is to separate blood cells from serum.
Кроме того, для переработки биопластмасс их нужно отделять от обычных пластмасс.
Moreover, recycling bio-plastics requires that they be separated from ordinary plastic.
iii. отделять компоненты программного обеспечения или Служб для использования на разных устройствах;
iii. separate components of the software or Services for use on different devices;
Эта стена будет также изолировать и разобщать палестинцев, а также отделять их от их городов и ресурсов.
The wall will isolate and fragment the Palestinians and separate them from their cities and resources.
Это означает, что усилия по борьбе с малярией нельзя отделять от усилий, направленных на создание процветания во всей Африке.
The effort to end malaria can therefore not be separated from the effort to ensure prosperity across Africa.
Так что это очень легко для людей или машин отделять эти металлы друг от друга или от других материалов.
So it's very easy for either humans or machines to separate these metals from one another and from other materials.
Отделять работу от личной жизни. Вы можете получить доступ к Страницам и рекламным аккаунтам, не добавляя своих коллег в друзья на Facebook.
Keep your work separate: Get access to Pages and ad accounts without being friends with your coworkers on Facebook.
Поэтому инвесторы и разработчики всегда старались не вкладывать средства в программы дегазации, предпочитая отделять деятельность на начальном этапе цикла от деятельности на конечном этапе.
The investors and developers have, therefore, historically resisted investment in degasification programmes preferring to separate the upstream and downstream activities.
По этой причине мы не можем отделять усилия, направленные на укрепление и горизонтальное расширение юрисдикции Суда, от усилий, нацеленных на поступательное развитие и осуществление положений международного права.
For this reason, we cannot separate the efforts aimed at the strengthening and horizontal enlargement of the Court's jurisdiction from the efforts aimed at the progressive development and implementation of international law.
С другой стороны, некоторые делегации указали, что положения, касающиеся предварительных постановлений, не следует отделять от остального содержания проекта статьи 17, поскольку это указывало бы на возможность их исключения.
On the other hand, it was said by some delegations that the provisions regarding preliminary orders should not be separated from the rest of draft article 17 in a way that made them a target for deletion.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it.
Независимо от использования того или иного альтернативного варианта, партии грузов, предназначенные для выгрузки в разных пунктах разгрузки, следует отделять друг от друга, как это предусмотрено в пункте 1 пояснительной записки 0.18-2 ".
Whatever alternative is used, consignments to be unloaded at different unloading points should be separated from each other, as stipulated in Explanatory Note 0.18-2, paragraph 1.
Было также подчеркнуто, что, независимо от того, рассматривается ли удержание правового титула таким же образом, что и какой-либо способ обеспечения, это не обязательно позволяет кредитору отделять активы от имущественной массы в случае несостоятельности должника.
It was also pointed out that, whether or not it was treated in the same way as a security device, it did not necessarily permit the creditor to separate the assets from the estate in the case of the debtor's insolvency.
Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung