Ejemplos del uso de "отказе" en ruso con traducción "abandoning"
Traducciones:
todos2024
refusal589
failure324
denial256
waiver126
refusing99
abandoning75
renunciation50
abandonment49
withdrawal48
abandon28
failing18
giving up15
renouncing14
relinquishment14
repudiation13
withholding13
abortion9
breakdown8
surrender7
renouncement7
shift away6
doing away5
discarding4
waiving2
spurning2
fault2
turndown1
ditching1
disclaim1
abjuration1
otras traducciones237
Однако опасения выросли после сообщения о том, что Мазанга заявил об отказе Ренамо от мирного соглашения 1992 года.
But concerns have grown after Mr Mazanga was quoted as saying Renamo was abandoning the 1992 peace accord.
В промежуточный период, на котором одновременно сосуществуют процедуры сплошного статистического учета и выборочные обследования, не позволяет направить на проведение выборочных обследований ресурсы, высвобождающиеся при отказе от сплошного учета.
During the interim period, while complete enumeration procedures coexist simultaneously with sample survey techniques, funds cannot simply be released by abandoning complete enumeration for the holding of sample surveys.
Пожалуй, самое яркое противоречие в ядерном обсуждении в Европе заключается в несоответствии между кажущимися усилиями стимулировать экономический рост и легкомысленностью государств-членов в отказе от ядерной энергетики, которая зависит от конструировании, инжиниринга и навыков управления и контроля, лежащих в основе сравнительного преимущества Европы в этой отрасли промышленности.
Perhaps the most striking contradiction in Europe's nuclear discourse is the discrepancy between the seeming effort to boost economic growth and employment, and the flippancy of member states in abandoning the nuclear industry, which depends on the design, engineering, and command-and-control skills that underlie Europe's comparative advantage in the industry.
Удивление вызывает то, что палестинцев обвиняют в отказе от диалога и в участии в беспорядочных убийствах, поскольку хорошо известно, что трагическая ситуация на оккупированных территориях является результатом репрессивных мер и тактики Израиля, который совершил самые жестокие преступления за всю современную историю в отношении палестинского народа и который практикует терроризм на государственном уровне.
It was surprising to find the Palestinians being accused of abandoning dialogue and engaging in indiscriminate murder, since it was well known that the tragic situation in the occupied territories was the result of the oppressive measures and tactics of Israel, which had committed the most atrocious crimes in modern history against the Palestinian people and which practised State terrorism.
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия.
Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity.
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства.
So far, China's leaders have not seen the merits of abandoning non-interference.
Я покажу тебе, что бывает за отказ от третьей дочери мельника.
I will show you how big a price you have to pay for abandoning the miller's third daughter.
Только отказ от таких попыток позволит остановить раскручивание спирали насилия в Сирии.
Abandoning such attempts will make it possible to stop the spiral of violence in Syria.
Приверженность к такому подходу не означает отказ от традиционной экономики - далеко нет.
Adopting this approach does not mean abandoning mainstream economics — far from it.
Отказ от слова "конституция", наверное, был необходим для привлечения всех государств-членов.
Abandoning the name "Constitution" was probably necessary to bring all member states on board.
Правы ли они, опасаясь потенциально катастрофических результатов из-за отказа от доллара?
Are they right to fear potentially catastrophic results from abandoning the dollar?
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно.
But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth.
• отказ от критериев конвергенции, согласно которым дефицит бюджета должен быть меньше 3% ВВП;
• abandoning the convergence criteria, which require deficits to be less than 3% of GDP;
отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором.
abandoning their current rogue alliances and their marriage with terror.
Воспоминания нельзя испортить эгоистичным, опрометчивым актом отказа от твоего самого старого друга на свете.
Memories that can't be tainted by a selfish, inconsiderate act of abandoning your oldest friend in the world.
Европа "двух скоростей" - не более чем отговорка для отказа большой тройки от идеи европейской интеграции.
A "two-speed" Europe is, however, a euphemism for abandoning or opting out of European integration by Europe's big three.
Например, выделение странами- получателями помощи ограниченных ресурсов после прекращения поддержки ведет к отказу от программы.
For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; Short-term orientation.
Именно поэтому я поддерживаю отказ от нецелесообразной стратегии, пытающейся вынудить правительства пообещать сократить выбросы парниковых газов.
This is why I advocate abandoning the pointless strategy of trying to make governments promise to cut carbon emissions.
Признание необходимости экспериментировать и разрабатывать новые формы экономической организации не должно означать отказ от справедливости и сострадания.
Acknowledging the need to experiment and design new forms of economic organization must not mean abandoning fairness and compassion.
Покупка облигаций других стран означала бы отказ от сохранения реальной низкой стоимости валюты по отношению к доллару.
Buying other countries’ bonds would mean abandoning the goal of keeping real currency values low against the dollar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad