Ejemplos del uso de "отнесется" en ruso con traducción "treat"

<>
Ну, теперь ему известно, что если он еще раз отнесется ко мне плохо, я уйду. Well, he knows now that if he treats me bad again, I am out.
Он взглянул проблеме прямо в глаза и отнесся к ней с пониманием. He treated the issue head-on, and intelligently.
Если мы отнесемся к этому как к чему-то необычному, он даст деру. If we treat this out of the ordinary, he'll bolt.
Итак, мы должны отнестись к этому вопросу как к очень серьёзному и исключительно срочному. So we must treat this issue with exceptional urgency and seriousness of purpose.
Не знаю, что бы я сделала, если б ко мне кто-то отнесся так неуважительно. I do not know what I'd do if a man treated me with so little respect.
Неужели мы думаем, что русские отнесутся к саудовской критике их внешней политики серьезно и внимательно? Do we honestly think that the Russians will treat Saudi criticism of their foreign policy as a serious and compelling critique?
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию. But all the same he treated Gorbachev in a more decent manner because Yeltsin fundamentally believed in democracy.
МУС не похож на суд «кенгуру», и можно ожидать, что к обвинениям без доказательств отнесутся соответствующим образом. The ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly.
В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками. The prime minister, Michel Debré, was sent to Algiers, but the rebels treated him contemptuously, and he flew back empty handed.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом. But the ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly.
И в свою очередь после смерти Франко в 1975 году Испания таким же образом осторожно отнеслась к своей недавней истории. After Franco’s death in 1975, Spain, too, treated its recent history with remarkable discretion.
При этом ненамного впереди также есть несколько потенциальных уровней сопротивления, к которым необходимо отнестись с должным уважением – а больше всего к отметке $17.10. That said, there are a few other potential resistance levels not too far ahead; these would also need to be treated with some respect – none more so than $17.10.
В действительности Израиль должен отнестись к голосованию в ООН как к возможности для нового начала переговоров, а не как к поводу для новой конфронтации. Indeed, Israel should treat the UN vote as an opportunity for a new start to negotiations, rather than an excuse for renewed confrontation.
Но если вы слишком часто будете предлагать людям опубликовать что-то, они могут отключить эти уведомления и реже размещать ваши материалы. Поэтому отнеситесь к этому каналу со всей ответственностью и отслеживайте результативность уведомлений в Facebook Analytics. If you over-prompt them to share, they'll be turned off and you'll see publish and impression rates decrease, so treat the channel with care and monitor the performance of your iterations in Facebook Analytics.
Его вульгарные комментарии не дают повода для волнения, однако беспокоит реакция на них: посол не был отозван правительством Франции; правительство Тони Блэра также не потребовало его отзыва; общество отнеслось к этому случаю как к очередной скандальной истории. His vulgar comments are not particularly frightful. What is worrying is the response. He was not recalled by his government; Tony Blair's government did not request his recall; popular opinion treated the matter as merely another scandal.
Для преодоления этих барьеров правительствам следует отнестись к проблеме поколенческого неравенства с тем же чрезвычайным вниманием, как и к другим формам неравенства. Следует ускорить процесс введения молодёжных квот в политических партиях, в парламентах и в других учреждениях, принимающих решения. To help overcome this barrier, governments should treat generational inequality with the same sense of urgency as other forms of inequality, accelerating efforts to introduce youth quotas for political parties, parliaments, and other decision-making institutions.
А европейские официальные лица вместо того, чтобы декларировать победу, как они попытались сделать в июньском заявлении министров финансов еврозоны, должны отнестись к этому компромиссу как к очередному шагу на пути к смягчению своей всё более несостоятельной позиции по вопросу греческого долга. And, rather than declare victory, as they were inclined to do in a mid-June statement by eurozone finance ministers, European officials should treat this compromise as the next step in softening its increasingly untenable stance on Greek debt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.