Ejemplos del uso de "отражаться" en ruso
Поэтому изменения, которые делают дети в реальном мире, должны отражаться в мире виртуальном.
So changes that children make in the real world need to translate to the virtual world.
После этого любые изменения будут отражаться в браузере на всех устройствах, где выполнен вход.
Any changes you make to your data on one device sync to all the devices where you're signed in to Chrome.
Из-за дедупликации, то есть удаления избыточных данных, на разных уровнях могут отражаться различные данные.
Because these metrics are de-duplicated, you might see different numbers based on the level at which you're viewing data.
Как и в Японии, тенденция к снижению сбережений в Китае будет отражаться в его текущем балансе.
As in Japan, the downward trend in China's saving rate will show up in its current account.
Комиссии — показать/скрыть колонку "Комиссия", в которой будет отражаться комиссия за совершение каждой из торговых операций;
Commissions — show/hide the "Commissions" column where the commission for each of the performed trade operations will be displayed;
В соответствии с текущим стандартом изменения запасов должны отражаться на капитальном счете и в балансе активов и пассивов.
Under the current standard, the changes in inventories must be recorded in the capital account and the balance sheet.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени.
What that means is that each reading can be automatically transmitted to servers to be mapped in real time.
Таким образом, дифференциал процентной ставки, как и сам рост американской процентной ставки, уже должен отражаться в цене валюты.
Thus, the interest-rate differential, like the US rate hike itself, should already be priced into currency values.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы.
And the increasingly heavy influence of political factors on market performance will likely weigh on global growth for years to come.
неденежные статьи, фиксируемые по первоначальной стоимости, выраженной в иностранной валюте, должны отражаться с использованием обменного курса на дату совершения операции; и
non-monetary items that are carried in terms of historical cost denominated in a foreign currency should be reported using the exchange rate at the date of the transaction; and
Должна ли в статистике торговли отражаться лицевая стоимость товаров или же в ней должна регистрироваться только стоимость услуг, связанных с преобразованием товаров?
Should trade statistics show the face value of the goods, or should they only record the value of the service involved in transforming the goods?
В принципе, в данных учета населения должны отражаться все важнейшие события и изменения места проживания в целях обеспечения постоянного обновления персональных данных.
Registers should in principle keep track of all vital events and changes of residence, thus ensuring a continuous update of individual records.
Если супружеская пара желает платить подоходный налог совместно, то в налоговой декларации, которая заполняется одним из супругов, должны также отражаться доходы другого супруга.
If a married couple wishes to pay income tax jointly, then the income tax form of the spouse who is filing will also show the income of his/her spouse.
Эта ситуация является временной, и после введения в действие МСУГС все внесенные исправления будут отражаться в виде бухгалтерских проводок, которые могут быть отслежены.
This situation is temporary and, after IPSAS implementation, all corrections will create accounting transactions that can be tracked.
Практический вопрос, возникший на данном этапе, заключался в том, должны ли какие-либо коррективы модели ожидаемого потока наличности отражаться в статье начального сальдо нераспределенной прибыли.
The practical question raised at that stage was whether any adjustments to the expected cash-flow model should be made to the opening balance of retained earnings.
Каждое изменение скорости на 10 километров в час должно отражаться на записи в виде отклонения по крайней мере на 1,5 миллиметра в соответствующей системе координат.
Each variation in speed of 10 kilometres per hour must be represented on the record by a variation of at least 1.5 millimetres on the corresponding coordinate.
Сумма вашего Маржевого требования (которая включает Начальную маржу и любую неблагоприятную Вариационную маржу) единовременно будет отражаться в отчете открытых позиций, который можно просмотреть через Торговую платформу.
The amount of your Margin Requirements (being the Initial Margin and any adverse Variation Margin) at any one time will be displayed in on the open positions report made available through the Trading Platform.
В 2004 году Специальный докладчик выпустил доклад с анализом того, как деятельность предприятий по разборке представляющих опасность судов, особенно в развивающихся странах, может отражаться на правах человека.
In 2004, the Special Rapporteur issued a report containing an analysis of the human rights implications of hazardous ship dismantling enterprises, especially in developing countries.
Это совместное воздействие будет негативно отражаться на сообществах в течение жизни многих поколений, а в наше время отбивает всякое желание делать инвестиции в те районы, где распространено это заболевание.
This combined effect will damage societies for generations, while discouraging investment today.
Интересы третьих сторон не должны отражаться в этой декларации, поскольку они, как правило, не упоминаются в декларациях, содержащих общее изложение моральных принципов, да это и не согласуется с текущей практикой.
Third party interests should not be included in this declaration as they are not usually referred to in declarations, which contain general statements of moral principles, nor is this current practice.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad