Ejemplos del uso de "отражении" en ruso
Traducciones:
todos579
reflect275
reflection205
reflecting70
reflex2
repulsing2
repulse2
reflexion1
fending1
otras traducciones21
Я было решила приподнять крышку пианино, чтобы увидеть вас в отражении.
I had decided to lift the piano top to catch a glimpse of you.
А у птиц, живущих на лесной подстилке, обычно низкие крики, которые не искажаются при отражении от лесной подстилки.
And the birds on the floor tend to have lower pitched calls, so that they don't get distorted when they bounce off the forest floor.
Цель такого пересчета состоит в отражении результатов изменения валютных курсов и темпов инфляции по сравнению с курсами и темпами, заложенными в первоначальную бюджетную смету.
The purpose of this recosting is to take into account the effects of changes in exchange rates and rates of inflation compared with the rates used in the initial budget estimates.
По меньшей мере восемь аналогичных автомобилей, захваченных правительством при отражении атаки на Омдурман и предъявленных Группе, как представляется, были проданы компанией “Toyota” компании “Golden Arrow Ltd.”.
At least eight similar vehicles seized by the Government during the Omdurman attack and shown to the Panel appear to have been sold from Toyota to Golden Arrow Ltd.
Накоплен опыт более четкой постановки задач в программах сотрудничества и избирательном отражении в докладах практических уроков и ключевых результатов с более четким разграничением ответственности между партнерами.
Experience has been gained in setting better objectives in programmes of cooperation, and in reporting selectively on lessons learned and key results, with more careful attribution among partners.
Предоставляете ли вы информацию о качестве публикуемых данных, например адекватности исходных данных, возможных систематических погрешностях в данных, доле ответивших, доле не сообщивших сведения и ее учете, отражении?
Do you provide an indication of the quality of data published, for example adequacy of the source data, biases the data may have, response rates, non-response and its treatment, imputation?
Цель заключается не только в подготовке комплексных показателей для измерения масштабов нищеты среди населения и домашних хозяйств, но и прежде всего в отражении неоднородного характера нищеты и выявлении ее причин.
The aim is not only to produce synthetic indicators to measure the extent of poor people and households, but fundamentally to show the heterogeneity of poverty and its origins.
Приборы регистрируют изменения, происходящие в ионосфере Земли, посредством мониторинга сигналов очень низкой частоты (ОНЧ) при отражении волн от ионосферы и выявления изменений, происходящих во время явлений, обусловленных солнечной активностью и грозами.
The instruments tracked changes in the Earth's ionosphere by monitoring very low frequency (VLF) signal strength as the waves bounced off the ionosphere and noting changes during solar and lightning-related events.
Согласно положениям пункта 16 стандартов учета, " информация, объясняющая использованные методы учета, или же примечания или пояснительные материалы не могут служить для исправления ошибок или недочетов в отражении позиций в финансовых ведомостях ".
According to paragraph 16 of the accounting standards, wrong or inappropriate treatment of items in the financial statements is not rectified either by disclosure of accounting policies used or by explanatory material.
Хотя в предыдущих ГООР отмечались трудности в отражении гендерного аспекта в полученных результатах работы, более открытая система отчетности, используемая страновыми отделениями при подготовке доклада о МРФ позволила отразить значительные достижения в этой области.
While previous ROARs showed difficulties in capturing gender-mainstreaming results, a more open reporting system used by country offices for the MYFF report has captured significant achievements in this area.
Общая цель работы ПРООН с коренными народами заключается в отражении позиций коренных народов и концепций развития в будущих программах и проектах, а также в непременном учете их интересов во всех областях деятельности ПРООН.
The overall objective of UNDP's work with indigenous peoples is to integrate indigenous perspectives and concepts of development in future programmes and projects, and to make indigenous peoples'concerns a cross-cutting issue within UNDP.
Консультативный комитет принимает к сведению и приветствует прогресс, достигнутый Миссией в отражении результатов ее деятельности в формате ориентированного на достижение конкретных результатов бюджета как в отчете об исполнении бюджета, так и в бюджетном документе.
The Advisory Committee notes and welcomes the progress achieved by the Mission in presenting its activities in the results-based budgeting format, both in the performance report and the budget submission.
Кроме того, в силу изложенных выше соображений логистические процессы и аспекты организации грузовых перевозок и управления ими имеют важное международное измерение и, возможно, нуждаются в отражении в рамках последовательных и согласованных на международном уровне правительственных стратегиях.
Also, the above considerations have shown that logistical processes and the design and management of freight transport have an important international dimension that may need to be addressed by consistent and internationally harmonized Government policies.
Ключевые игроки, вроде МВФ и МБРР должны стать более прозрачными, а ихA избирательные структуры должны быть изменены таким образом, чтобы отражать существующее распределение экономической мощи - в противоположность превалировавшему в 1945 году - не говоря уже об отражении основных принципов демократии.
Key players like the IMF and World Bank must become more transparent and their voting structures must be changed to reflect the current distribution of economic power - as opposed to that prevailing in 1945 - let alone to reflect basic democratic principles.
Ключевые игроки, вроде МВФ и МБРР должны стать более прозрачными, а их избирательные структуры должны быть изменены таким образом, чтобы отражать существующее распределение экономической мощи - в противоположность превалировавшему в 1945 году - не говоря уже об отражении основных принципов демократии.
Key players like the IMF and World Bank must become more transparent and their voting structures must be changed to reflect the current distribution of economic power - as opposed to that prevailing in 1945 - let alone to reflect basic democratic principles.
В пункте 30 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР вновь рассмотреть вопрос об отражении данных об «остатках средств по проектам, финансируемым донорами», в качестве отдельной позиции в относящейся к резервам и остаткам средств части ведомости II, поскольку это сделает финансовые ведомости более понятными.
In paragraph 30, the Board recommended that UNITAR reconsider disclosure of the “balances relating to projects funded by donors” as a separate line item under the reserves and fund balances portion of statement II, as this will enhance understandability of the financial statements.
Поэтому Группа делает вывод о том, что задержка с отражением их амортизации была обусловлена подходом, применявшимся заявителем до 1990 года при отражении в бухгалтерском учете этих литейных форм, и что эти отсроченные расходы не являются прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The Panel therefore finds that the claimant's own accounting treatment of the moulds, prior to 1990, resulted in a deferment in the recording of their amortization and that these deferred costs do not directly result from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Налаживание процесса: Практическое осуществление этой стратегии будет формализовано при отражении руководящих принципов и приоритетов Комиссии в рамках структурированных и конкретных программ, установлении механизмов партнерства между Евростатом и европейской статистической системой и указании средств и процедур координации деятельности с департаментами Европейской комиссии и с международными организациями.
Process: The practical implementation of this strategy will be formalised, transposing the Commission's guidelines and priorities into structured, concrete programmes, specifying the partnership arrangements between Eurostat and the European statistical system, and describing the instruments and procedures for co-ordinating with the departments of the European Commission and with international organisations.
Это могло бы помочь развивающимся странам в разработке энергетической политики и более четком отражении такой политики в их экономической, экологической и торговой политике, принятии адресных стратегий энергопользования в различных областях, повышении осведомленности общественности, в передаче соответствующих технологий и в формировании внутреннего рынка энергоэффективных услуг и товаров.
It could help developing countries to develop energy policies and to better integrate such policies into their economic, environmental and trade policies, tailor strategies on energy use in different areas, create public awareness, transfer appropriate technologies, and establish a domestic market in energy efficiency services and products.
В некоторых случаях, например в случае СПСЦА, требуется совместно с ЭСКАТО ООН обеспечить более активную ведущую роль в отражении целей и задач программы в практических мероприятиях на местах и проектах технической помощи и заручиться более активной поддержкой со стороны других подразделений системы Организации Объединенных Наций и других организаций.
In some cases, such as SPECA, there is a need to provide, jointly with UNESCAP, further leadership in translating the Programme's goals and objectives into practical field activities and technical assistance projects, and to mobilize stronger support from other parts of the United Nations system and other organizations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad