Ejemplos del uso de "отражении" en ruso con traducción "reflect"
Traducciones:
todos579
reflect275
reflection205
reflecting70
reflex2
repulsing2
repulse2
reflexion1
fending1
otras traducciones21
Комиссия отметила, что в Азиатско-Тихоокеанском отделении не обеспечивалось последовательного соблюдения требования об отражении в реестре активов административных идентификационных номеров проектов.
The Board noted that the requirement to reflect administrative project identification numbers in the asset register was not applied consistently in the Asia Pacific Office.
Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды.
Just as a firm needs to measure the depreciation of its capital, so, too, our national accounts need to reflect the depletion of natural resources and the degradation of our environment.
При обсуждении скидки на низкий уровень дохода на душу населения Комитет должен учитывать, что ее цель заключается в лучшем отражении платежеспособности, а не в ее искажении, и что необходимо прекращать использовать ее в отношении тех государств, которые пересекли пороговый показатель в период между шкалами.
When discussing the low per capita income adjustment, the Committee must bear in mind that its purpose was to better reflect capacity to pay, rather than to distort it, and to take account of the discontinuity for Member States which moved past the threshold between scale periods.
Другая задача журналистики заключается в обратном отражении общества для него же самого - распространять четкую картину его текущей ситуации, делиться информацией о деятельности частных граждан и бизнеса, как они строят гражданское общество, а также вдохновлять граждан становиться более активными в улучшении их собственной жизни и развитии их сообществ.
Journalism's other task is to reflect a society back to itself - to spread an accurate picture of its current situation, to share information about the activities of private citizens and businesses as they build civil society, and to encourage citizens to become active in improving their own lives and developing their communities.
В этой связи Комитет ссылается на пункт 5 раздела II резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы цель показателей достижения результатов заключалась не в оценке деятельности государств-членов, а, когда это возможно, в отражении вклада миссий по поддержанию мира в реализацию ожидаемых достижений и целей согласно их соответствующим мандатам.
In this connection, the Committee recalls section II, paragraph 5, of General Assembly resolution 59/296, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that the purpose of the indicators of achievement was not to assess the performance of Member States but, where possible, to reflect the contributions by peacekeeping missions to the expected accomplishments and objectives in keeping with their respective mandates.
Определите производственные параметры для отражения вашей производственной среды.
Define production parameters to reflect your production environment.
Можно добавить или обновить документацию для отражения требований организации.
You can add or update documentation to reflect the requirements of your organization.
Эти более гибкие условия займов являются отражением нового имиджа МВФ.
These more flexible lending policies reflect a new image of the IMF.
Сюрреалистический характер этого списка является отражением растущей причудливости путинского режима.
The surreal nature of this gathering reflects the increasingly bizarre nature of Putin’s regime.
Информация в документе-источнике не меняется для отражения нового склада.
The information on the source document is not changed to reflect the new warehouse.
Параметр отчета AX_CompanyName обновлен для отражения изменений в AX 2012.
The AX_CompanyName report parameter has been updated to reflect changes in AX 2012.
Данный пункт был добавлен для отражения исключений в случае внутренних закупок.
This paragraph was added to reflect exceptions in cases of domestic procurement.
Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос.
That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума?
Do these figures reflect alarming imbalances or are they the usual signs of a boom?
Но они являются отражением плохого руководства внутри страны, а не отсутствия космополитизма.
But these reflect poor domestic governance, not a lack of cosmopolitanism.
Для отражения этого факта в обеих книжках МДП следует сделать надлежащую запись.
Proper inscription shall be made in both TIR Carnets to reflect this fact.
Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”.
It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...”
Если ответственность за клиента не назначена, конечная запись не обновляется для отражения владельца.
If the responsibility for the customer is not assigned, the target record is not updated to reflect an owner.
Пересматривает справочное руководство РКИКООН по статье 6 для отражения в нем своих решений. <
Revise the UNFCCC Article 6 reference manual to reflect its decisions. <
Если ответственность за поставщика не назначена, конечная запись не обновляется для отражения владельца.
If the responsibility for the vendor is not assigned, the target record is not updated to reflect an owner.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad