Ejemplos del uso de "отходам" en ruso con traducción "withdrawal"

<>
Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок – Соединенных Штатов. The region’s modernization crisis is being compounded by the partial withdrawal of an exhausted force for order, the United States.
Количество новых домов и стоимость жилищного строительства упали после объявления ФРС об отходе от количественного смягчения, что вызвало рост процентных ставок по ипотечным кредитам. The number of housing starts and the value of residential construction fell after the Fed’s announced withdrawal from quantitative easing caused interest rates on mortgages to rise.
Всеобъемлющий мир должен включать отход Израиля с оккупированной сирийской территории к границам по состоянию на 4 июня 1967 года и полный уход с остающейся части оккупированной ливанской территории на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. Comprehensive peace must include Israel's withdrawal from occupied Syrian territory back to the 4 June 1967 lines and a complete withdrawal from the remaining occupied Lebanese territory on the basis of the relevant Security Council resolutions.
Любые попытки обойти резолюцию 242 (1967) и принцип «земля в обмен на мир» могут рассматриваться лишь в качестве отхода от мирного процесса, что сильно подорвет достигнутый прогресс и может послужить сигналом к возвращению к конфликту. Any attempt to bypass resolution 242 (1967) and the principle of land for peace could only be construed as a withdrawal from the peace process, which would severely undermine progress achieved and could signal a return to conflict.
Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам. You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests.
Учитывая, что с января палестинская экономика уже находится в состоянии развала вследствие эмбарго, а палестинцы по-прежнему живут в условиях блокады, несмотря на отход оккупантов из сектора Газа, эта новая агрессия может принести новые неисчислимые страдания мирным жителям и обострить ситуацию на палестинской территории и в регионе в целом. With the Palestinian economy already broken down under an embargo since January and the Palestinians remaining under siege even after the occupiers'withdrawal from Gaza, the new aggression threatens to inflict further enormous suffering on civilians and exacerbate the situation within the Palestinian territory and in the region.
Отход Америки, практически совпадающий с началом арабской весны и вспыхнувшей в Сирии гражданской войной, и его упорная пассивность в качестве региональной силы для сохранения порядка, теперь угрожает привести к распаду Ирак, в связи с быстрым продвижением Исламского государства в Ираке и Сирии, в том числе захват второго по величине города страны, Мосул. America’s withdrawal, nearly coinciding with the outbreak of the Arab Spring and the eruption of the Syrian civil war, and its persistent passivity as the regional force for order, now threatens to lead to the disintegration of Iraq, owing to the rapid advance of the Islamic State in Iraq and Syria, including its capture of the country’s second-largest city, Mosul.
Справедливый, всеобъемлющий и прочный мир может быть обеспечен лишь при условии полного отхода Израиля к линии по состоянию на 4 июня 1967 года, создания независимого и суверенного Палестинского государства на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа со столицей в Восточном Иерусалиме, а также при условии справедливого решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с Резолюцией 194 (1948) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и обеспечения безопасности беженцев. That a just, comprehensive and lasting peace is only achievable by complete Israeli withdrawal to the line of 4 June 1967, the establishment of an independent, sovereign Palestinian state on the West Bank and Gaza Strip with its capital in East Jerusalem and by reaching a just solution to the Palestinian refugee problem, agreed in accordance with United Nations General Assembly resolution 194 (1948), and achieving security for the refugees;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.