Ejemplos del uso de "переводят" en ruso
И его часто неправильно переводят, как "выход"?
And yet it is often mistranslated as "exit," isn't it?
И что-то - ладно, успех с этим в кабинке, где переводят на японский.
And something . good luck with that one in the Japanese translation room.
Во всех возможных случаях сотрудников, первоначально набранных в качестве временного персонала общего назначения, постепенно переводят на штатные должности.
Staff members who were initially recruited against general temporary assistance funds are gradually being placed against established posts, wherever possible.
Например, когда священники оставляют «духовный сан», их переводят в «нерукоположенный сан» – несколько снисходительная терминология, которая много говорит об архаичном мышлении церкви.
For example, when priests leave “holy orders,” they are “reduced to the lay state” – a bit of condescending terminology that says a lot about the Church’s archaic mindset.
Для того, чтобы защитить себя от падения курса доллара, Китай и другие страны переводят часть своих аккумулированных долларовых резервов в евро.
To protect itself from the declining greenback, China and other countries are converting a portion of their accumulated dollar reserves into euros.
Чем больше компаний это понимают, чем активней они переводят свои операции в Китай, тем больше самые разные рынки будут радикально меняться.
As more of them recognize this, and move their operations to China, all sorts of markets could be disrupted.
Этот процесс также затрагивает сбой сервера, при котором один или несколько серверов переводят в оперативный режим базы данных, которые ранее находились на неисправном сервере.
This process also refers to a server failure in which one or more servers bring online the databases previously online on the failed server.
Раз Ходорковский и ему подобные продают свои акции иностранным корпорациям и переводят свои средства за границу, то скоро будет поздно что-либо предпринимать в этом отношении.
Once Khodorkovsky and his ilk sell their stakes to foreign interests and take their money out of Russia, there will be little that can be done.
Большинство греков предпринимают все возможные действия, чтобы избежать последствий возможной неутомимой жажды правительства к более высоким доходам от налогов. Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой.
Most Greeks are taking whatever action they can to avoid the government’s likely insatiable thirst for higher tax revenues, with wealthy individuals shifting money abroad and ordinary people migrating to the underground economy.
Количество их растет во время экономического спада, потому что инвесторы переводят свои деньги из фондового рынка в облигации (например, в облигации государственного казначейства или ценные бумаги тех компаний, которые считаются финансово устойчивыми).
They thrive during economic recessions because investors pull their money out of the stock market and into bonds (for example, government treasury bonds or those issued by companies regarded as financially stable).
Во-вторых, эта практика может способствовать даже уменьшению ресурсов, требующихся в большинстве Договаривающихся сторон, где таможенные органы уже переводят данные из книжек МДП в бумажном формате в свои национальные компьютеризированные таможенные системы.
Secondly, this situation may even lead to a decrease in resources required in the majority of Contracting Parties, where Customs authorities already now key-in data from the paper TIR Carnet in their national computerized Customs system.
Когда европейские корпорации переводят трудоемкое производство в страны с низким уровнем стоимости жизни, но оставляют остальную часть производственного процесса в Европе, они сильно усложняют дело для каждого, кто пытается оценить экономику торговой защиты.
When European corporations outsource labor-intensive manufacturing to low-cost countries but keep the rest of the production process in Europe, they greatly complicate matters for anyone trying to evaluate the economics of trade defense.
Но некоторые иностранные производители, стремясь обуздать рост стоимости рабочей силы, переводят производство из Китая в более дешевые регионы, такие, как Вьетнам, где средняя месячная зарплата фабричных рабочих составляет 50-60 долларов – вдвое меньше, чем в Китае.
But some foreign manufacturers, seeking to cap rising labor costs, are shifting production from China to cheaper destinations such as Vietnam, where average monthly wages for factory workers is $50-60 – half that of China.
Одни только цифры делают Европейский союз глобальным субъектом — 25 стран с общей численностью населения более 450 миллионов, которые производят одну четвертую мирового валового внутреннего продукта и которые также ежемесячно переводят 500 миллионов евро в страны третьего мира.
The numbers alone make the European Union a global actor — 25 countries with a total population of more than 450 million, representing one fourth of the world's gross domestic product and every month allocating € 500 million to third countries.
При успешной сдаче этих экзаменов учащихся 6-х и 9-х классов переводят в следующий класс, в то время как учащиеся 12-х классов оканчивают среднюю школу и могут поступить в колледж или университет, в зависимости от результатов.
The successful passing of these exams means a promotion, in the case of the 6th and 9th graders, to the next grades while for the 12th graders it is graduation from secondary school and hopefully to college or university depending on classification.
В те периоды, когда запасы водных ресурсов ограничены, правительства и частные корпорации переводят деятельность сектора водоснабжения на коммерческие рельсы, что ведет к несправедливости при распределении воды, а это имеет чрезвычайно негативные последствия для традиционного земледелия и других местных систем производства продовольствия.
In times of scarcity, we see Governments and private corporations creating commercial interests in water that lead to inequities in water distribution, with resulting devastating impacts on traditional farming and other local food systems.
Хотя проведенные до настоящего времени исследования показывают, что водители как минимум дважды переводят глаза на мигающий контрольный сигнал, это отнюдь не приводит к существенно иным показателям частотности потери управления, съезда с дороги и столкновения, чем в случае постоянно горящих контрольных сигналов или их отсутствия.
While research to date shows that drivers looked at a flashing tell-tale twice as often, this did not result in significantly different rates for loss of control, road departures, and collisions than with steady-burning tell-tales or no tell-tales.
Как пишу я и Кармен Райнхарт в нашей недавно вышедшей книге «На этот раз все по-другому» (This Time is Different) по истории финансовых кризисов, правительства, которым не хватает наличности, часто принудительно переводят индексированный долг в неиндексированный с тем расчетом, чтобы его стоимость была стерта инфляцией.
In fact, as Carmen Reinhart and I discuss in our recent book on the history of financial crises, This Time is Different, cash-strapped governments will often forcibly convert indexed debt to non-indexed debt, precisely so that its value might be inflated away.
Эта тенденция может объясняться более активной конкуренцией на рынке электроники, которая, как это ни парадоксально, ускоряется под влиянием рационализации глобальных производственных сетей, по мере того как они переводят часть производства в различные географические точки в целях снижения издержек производства и, как следствие, повышения доходности и прибыльности производства.
This trend can be explained by the rise in competition for electronics, paradoxically accelerated by the rational behaviour of global production networks as they farm out production to diverse geographical locations to take advantage of lower costs and, hence, higher margins and profits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad