Sentence examples of "переустройство" in Russian

<>
Партия демократического прогресса (ПДП) в своем предложении от 19 января указала, что для нее не будут приемлемы никакие реформы, кроме тех, которые предусмотрены в так называемом «Апрельском пакете» 2006 года, и что любое территориальное переустройство Боснии и Герцеговины должно осуществляться исключительно в рамках Федерации. The Party of Democratic Progress argued in its proposal of 19 January that no reforms beyond those envisaged by the so-called April package of 2006 would be acceptable to them; and that any territorial reorganization of Bosnia and Herzegovina should apply only to the Federation.
Я уверен, что предстоящие в этой стране октябрьские выборы станут важнейшим фактором в ее демократическом переустройстве и окажут позитивное воздействие на обстановку в регионе в целом. I am convinced that the October elections in that country will be a very important factor in its democratic reorganization and have a positive impact on the situation in the region as a whole.
Одной из них было демократическое переустройство Европы после второй мировой войны, а другой была победа в "холодной войне". One was the democratic reconstruction of Europe after WWII, and the other was victory in the Cold War.
Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории. Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history.
Переустройство электростанций будет дорогостоящим мероприятием, несмотря на разные используемые технологии, и, поэтому, выбранные системы должны быть надежными и широкодоступными. Re-engineering humanity's power systems is going to be an expensive undertaking, regardless of what mix of technologies are used, and the chosen systems will have to be reliable and widely available.
Лиссабонское соглашения предлагает фундаментальное переустройство работы Союза, но, несмотря на прессингующую необходимость укрепления мобильности и гибкости институтов ЕС, он все еще не получил ратификацию. The Lisbon Treaty offers a fundamental redesign of how the Union works, but, despite the pressing need to enhance EU institutions' mobility and flexibility, it is still awaiting ratification.
Поэтому предостережение: "Помните о юдоли слёз!" - должно восприниматься крайне серьёзно теми, кто ответственен за переустройство страны наподобие Ирака, запуганной ужасами диктатуры и разрухой войны. The warning "Beware of the valley of tears!" is thus the one that must be taken most seriously by those responsible for rebuilding an Iraq scarred by the terrors of dictatorship and the ravages of war.
Такое объединение или переустройство, скорее всего, излишне усложнит процесс и пагубным образом скажется на и без того недостаточно развитой инфраструктуре и состоянии объектов в местах расквартирования. Such consolidation or rearrangement would be likely to unnecessarily complicate the process and exacerbate the already poor infrastructure and facilities in the cantonments.
Другое политическое опасение относительно человеческой природы в том, что если мы - чистые листы, то мы можем улучшить человечество, - вековой давности мечта усовершенствования нашего рода через социальное переустройство. Another political fear of human nature is that if we are blank slates, we can perfect mankind - the age-old dream of the perfectibility of our species through social engineering.
Поиск эффективных стратегий обновления городов в целях создания возможности занятости, реконструкция и переустройство старых районов под новые виды использования, а также облегчение инвестиций и улучшение существующей инженерной инфраструктуры способствуют появлению новых моделей планирования. The search for effective strategies for urban regeneration to create employment opportunities, recycle brownfield sites and facilitate investment and improvement of existing infrastructure has promoted new planning models.
Если только Америка не пожелает поддерживать новый порядок на протяжении многих лет и вложить огромные политические и экономические ресурсы в то, чтобы помогать проводить, а не навязывать силой, переустройство государства и общества, то Ирак начнет распадаться на части и опускаться в хаос. Unless America is willing to police the new order for many years and invest vast political and economic resources in assisting, not imposing, the reconstruction of state and society, Iraq will fracture and descend into chaos.
В книге я обсуждаю такие противоречия, как это, и множество других горячих тем, опасных зон, чернобылей, и т.д., включая искусство, клонирование, преступность, свободу воли, образование, эволюцию, различия полов, Бога, гомосексуализм, детоубийство, неравенство, марксизм, мораль, нацизм, воспитание, политику, расы, религию, истощение природных ресурсов, социальное переустройство, технологический риск и войны. In the book, I go over controversies such as this one, and a number of other hot buttons, hot zones, Chernobyls, third rails, and so on - including the arts, cloning, crime, free will, education, evolution, gender differences, God, homosexuality, infanticide, inequality, Marxism, morality, Nazism, parenting, politics, race, rape, religion, resource depletion, social engineering, technological risk and war.
Признавая успех Конвенции, мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с тем, что противопехотные мины продолжают изо дня в день убивать, калечить и ставить под угрозу жизнь бесчисленных невинных граждан, страх перед минами мешает людям возродить свою жизнь, а длительное воздействие этого оружия- спустя долгое время после окончания конфликтов- лишает общины возможности произвести переустройство. While recognizing the success of the Convention, we remain deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim and threaten the lives of countless innocent people each day, that the terror of mines prevents individuals from reclaiming their lives and that the lasting impact of these weapons denies communities the opportunity to rebuild long after conflicts have ended.
Признавая успех Конвенции, мы по-прежнему испытываем глубокую озабоченность в связи с тем, что противопехотные мины продолжают изо дня в день убивать, калечить и ставить под угрозу жизнь бесчисленных невинных граждан, что страх перед минами мешает людям возродить свою жизнь, а длительное воздействие этого оружия- спустя долгое время после окончания конфликтов- лишает общины возможности произвести переустройство. While recognizing the success of the Convention, we remain deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim and threaten the lives of countless innocent people each day, that the terror of mines prevents individuals from reclaiming their lives and that the lasting impact of these weapons denies communities the opportunity to rebuild long after conflicts have ended.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.