Exemples d'utilisation de "писатели" en russe
Кажется, все великие писатели интересовались английским языком.
Every great writer seems to have been interested in English.
Ох уж эти слезливые трагедии, которые придумывают современные писатели!
The maudlin tragedies writers churn out these days!
Все великие писатели начинают с кожаной обложки и приличного названия.
All great writers begin with a good leather binding and a respectable title.
Вот почему нужно, чтобы этим занимались писатели, журналисты, режиссеры и историки.
This is a good reason for leaving historical debates to writers, journalists, filmmakers, and historians.
Писатели, журналисты и художники больше не могли выносить жесткую цензуру и надзор.
Writers, journalists, and artists could no longer stand the heavy-handed censorship and supervision.
Это пока его формируют редакторы, писатели, политики и другие, говорящие на публику.
It is up to editors, writers, politicians, and others who speak in public to shape it.
Да, я сделал то же, что все писатели делали со времён Аристофана.
Yes, I did what writers have done since Aristophanes.
когда индийские писатели получают премию Букера или Пулитцеровскую премию, мягкая власть Индии укрепляется.
when Indian writers win the Booker or Pulitzer Prizes, India's soft power is enhanced.
В этом случае, не только писатели, но и их персонажи становятся представителями чего-то большего.
In this way, not only the writers themselves, but also their fictional characters become the representatives of something larger.
В беседах, выступлениях этого цикла участвуют государственные и общественные деятели, писатели, ученые, адвокаты и другие.
These feature talks and speeches by politicians, public figures, writers, academics, lawyers and other personalities.
(Мне часто японские писатели присылали книги, в которых "объяснялось", что резни в Наньцзине не было.)
(I am regularly sent books by Japanese writers that "explain" how the Nanjing Massacre was a big fraud.)
Когда марксисты были сильны, а либерализм слаб, писатели, политики, политические партии и газеты часто говорили нам:
When Marxists were strong and liberalism weak, writers, politicians, political parties, and newspapers often told us:
Писатели и ученые, взбешенные официальной цензурой, которой подверглась пьеса Мицкевича и национальная культура, поддержали протест молодёжи.
Writers and scientists, who were also enraged by official censorship of Mickiewicz's play and national culture, joined the young in protest.
Более того, некоторые известные исламские писатели утверждают даже, что научные дисциплины, например, космология, подрывают основы исламской веры.
Indeed, some prominent Islamic writers have even argued that scientific disciplines such as cosmology actually undermine the Islamic belief system.
Конечно, он по-детски незамысловат, но ведь мы - писатели - занимаемся тем же самым: придумываем предложение за предложением,
Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does.
И как описывают поэты и писатели, мы, думаю, сможем увидеть эту чудесную открытость, совершенную и абсолютную открытость детского сознания.
Just as the poets and writers described, we're going to be able to see, I think, that wondrous openness, utter and complete openness, of the mind of a child.
Многие суданские писатели, поэты и представители интеллигенции покинули страну; оставшиеся поэты и музыканты испытывают трудности с изданием своих произведений.
A number of the Sudanese writers, poets and intellectuals have left the country; the remaining poets and musicians have difficulties in publishing their work.
И то, что мы изучаем прольет свет на то, что романтические писатели и поэты описывают как "божественную открытость" детского мышления.
And what we're learning is going to shed some light on what the romantic writers and poets described as the "celestial openness" of the child's mind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité