Ejemplos del uso de "по ту сторону" en ruso
По ту сторону Атлантики экономические данные США также были неубедительными.
Following the sun across the Atlantic, US economic data has also been inconclusive.
ЕС должен следовать примеру по ту сторону Атлантики, где страны работали над тем, чтобы уменьшить свою зависимость от иностранной нефти.
The EU should follow the example set across the Atlantic, where countries have worked to reduce their reliance on foreign oil.
Я знал, что единственное спасение было по ту сторону реки.
I knew the real escape was right across the river.
В Испании, расположенной близко к бедным арабским государствам, лишь 13% иммигрантов являются мусульманами: большинство происходят из испаноговорящих стран по ту сторону Атлантики.
In Spain, which lies across a narrow state from poor Arab countries, only 13% of immigrants are Muslim: Most have come from Spanish-speaking countries across the Atlantic.
По ту сторону Тихого океана людей беспокоит продолжительность стабильности юаня.
Across the Pacific, people fret about the RMB’s continuing stability.
По ту сторону границы болтали, что муж шерифа общался с Мала Ноче.
Uh, there's been cross talk across the border that the husband was communicating with Mala Noche.
Сколько бы их тут не было, они все по ту сторону ограды.
As many as there are, they're all on the outer side of the fence.
Отряд Пинка и еще один отряд провели весь день по ту сторону забора.
Pink's squad and another squad spent their entire day outside the wire.
Планетах, темных звездах, даже на объектах по ту сторону искривленного космоса пространства и времени?
Planets, dark stars, even objects purely outside the curved cosmos of space and time?
Презрение со стороны де Голля, человека с севера, к эмоциональным поселенцам по ту сторону моря усилилось.
The disdain felt by de Gaulle, a man of the north, for the emotional settlers across the sea had deepened.
И нет никакой причины верить, что штормы популизма, дующего по ту сторону континента, не разбушуются на берегах Великобритании.
And there is no reason to believe that the storms of populism blowing across the continent will not make landfall in the UK.
И я бы назвал этих людей по ту сторону барьера "отстраненными", ведь они правда отстранены от процесса, от возможности делиться своими знаниями с миром.
And I'm going to call these people below the barrier Shut-outs, because they're really shut out of the process of being able to share their knowledge with the world.
Во время холодной войны Запад использовал жесткую силу для сдерживания советской агрессии и мягкую силу для подрыва веры в коммунизм по ту сторону железного занавеса.
During the Cold War, the West used hard power to deter Soviet aggression, while it used soft power to erode faith in Communism behind the iron curtain.
В настоящее время – иногда по ту сторону границ, иногда в их пределах – некогда непостижимое богатство существует рядом с крайней бедностью и всеми ее социальными бедами.
Today – sometimes across borders, sometimes within them – once-unthinkable wealth exists alongside extreme poverty and all its social ills.
Моя собственная дочь оказалась по ту сторону закона в районе, в который она собиралась нести свет и как духовное лицо, и как руководитель бесплатной медицинской клиники.
My own daughter was found on the wrong side of the law in a neighborhood to which she attempted to bring light both as a pastor and as the administrator of a free health clinic.
Вот что я увидела - Мэйсон сидит себе, а Уэсли улыбается мне, стоя по ту сторону ворот, потому что знает, что мы его тронуть права не имеем.
What I saw was Mason just sitting there and Wesley smiling at me from the opposite side of the gate because he knows that we can't touch him.
Действительно, Фишер достаточно потрепал перья по ту сторону Атлантики (в основном - американские), когда утверждал, что ядерная доктрина НАТО не должна более включать право первого ядерного удара.
True, Fischer ruffled quite a few Atlantic (many American) feathers by arguing that NATO's nuclear doctrine should no longer include the first use of nuclear weapons.
Возврат к демаркационным линиям 1967 года, разделившим город на две части, невозможен, в особенности учитывая то, что более 120 тысяч израильтян сейчас живут по ту сторону старой разделяющей черты.
To go back to the 1967 dividing lines, which cut the city in two, is impossible, especially as over 120,000 Israelis now live across the old dividing line.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad