Ejemplos del uso de "погашению задолженности" en ruso
Примеры из недавней практики показывают, что упрощение правил начисления и сбора налогов, а также рационализация тарифных систем может способствовать погашению задолженности и значительному росту бюджетных поступлений.
Recent practices show that simplifying tax assessment and collection and tariff systems can help recover arrears and raise revenues to a substantial degree.
Что касается вопроса внешней задолженности, важно найти баланс между выполнением обязательств по погашению задолженности и распределением ресурсов, требуемых для удовлетворения национальных потребностей и решения социальных задач.
On the question of external debt, it was important to strike a balance between the fulfilment of debt commitments and the allocation of the resources needed to satisfy national requirements and social demands.
Разрешить этот кризис можно только в том случае, если соответствующие государства-члены проявят политическую волю и выполнят свои уставные обязанности по погашению задолженности в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
The solution to that crisis lay in the Member States concerned displaying the political will to fulfil their Charter obligations and pay their arrears in full, on time and without conditions.
В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам.
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions.
В соответствии с резолюцией 55/5 С Генеральной Ассамблеи верхний предел ставки был сокращен до 22 процентов, с тем чтобы способствовать погашению задолженности и улучшению финансового положения Организации Объединенных Наций, однако шесть лет спустя после принятия этого сокращения искомые цели достигнуты не были.
Pursuant to General Assembly resolution 55/5 C, the ceiling had been reduced to 22 per cent in order to facilitate the payment of arrears and improve the financial situation of the United Nations, but, six years after the introduction of that reduction, its intended objectives had not been met.
Поэтому не только с точки зрения справедливости, но и перспективы эффективного экономического роста проблема внешней задолженности требует всеобъемлющего и безотлагательного решения путем реализации расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и других мер по погашению задолженности, согласованных в Программе действий третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Hence, not only in terms of justice, but also of effective economic possibilities, the burden of external debt necessitates a comprehensive and expeditious solution through the enhanced Highly Indebted Poor Countries Initiative and other debt relief measures, as agreed upon in the Programme of Action of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries.
в этом отношении Рабочая группа настоятельно призывает все заинтересованные стороны признать важность рассмотрения с точки зрения права на развитие возможности увеличения чистых объемов перечисляемых развивающимся странам средств, которое охватывает все виды внешней финансовой помощи, такие, как ОПР, многосторонние и двусторонние займы, гранты и помощь по погашению задолженности, а также расширения доступа развивающихся стран на рынки;
In this respect, the Working Group urges all concerned to recognize the importance from the perspective of the right to development considering an increase in net transfers to developing countries that encompasses all types of external financial assistance, such as ODA, multilateral and bilateral loans, grants and debt relief, as well as of improving market access for the developing countries;
Комитет напомнил, что многие предлагаемые меры, призванные содействовать погашению задолженности, увязаны со своевременной выплатой начисленных взносов, и в этом контексте Комитет напомнил и подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней.
The Committee recalled that many proposed measures to encourage the payment of arrears were tied to timely payment of assessed contributions, and in that context the Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad