Ejemplos del uso de "подавлять" en ruso

<>
Нельзя подавлять эти тяжелые чувства, не подавляя последствия, наши эмоции. You can't numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions.
Я не говорю, что мы должны подавлять желание ребенка быть адвокатом. I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
Лучше держать их за стеной и жестко подавлять любые попытки поднять головы. Better to keep them behind that wall and smite them if they raise their heads.
А вот «непримиримые борцы с инфляцией» считают, что инфляцию нужно подавлять в зародыше. By contrast, inflation “hawks” argue that inflation must be attacked preemptively.
Учитывая, что производство составляет 10,8% от ВВП, это снижение будет подавлять рост ВВП. Given that manufacturing accounts for 10.8% of GDP, this decline will dampen GDP growth.
Проблема заключается в том, что - я узнала об этом в ходе исследования - невозможно избирательно подавлять эмоции. The problem is - and I learned this from the research - that you cannot selectively numb emotion.
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. Federal authorities have curbed their excesses so far, but in the heady, chaotic atmosphere surrounding the elections, uncertainty prevails.
У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче. India's government, by contrast, has neither the power nor the inclination to trample over poor people to make rich people richer.
Без такого соглашения, и в случае, если новое руководство начнёт подавлять исламистов, может вспыхнуть кровавая гражданская война. Without such an agreement, and if the new leadership cracks down hard on the Islamists, a violent civil war could erupt.
Благодаря глубине и широте церковного влияния в стране, поддержка РПЦ помогает ему подавлять любые протесты против его правления. And because of the depth and breadth of ROC influence in Russia, the Church's support has helped to dampen any emerging unrest with his rule.
Режим получит новый потенциал, с тем чтобы запугивать, подавлять и покорять своих соседей, вновь обрекая Ближний Восток на годы кровопролития и страха. The regime will have new power to bully, dominate and conquer its neighbours, condemning the Middle East to more years of bloodshed and fear.
В отличие от Берлускони в Италии, Лула в Бразилии и Коидзуми в Японии, ему не приходится подавлять внутренние дрязги в своей собственной партии. Unlike Berlusconi in Italy, Lula in Brazil, and Koizumi in Japan, he does not have to face down infighting within his own party.
Сегодня их уже невозможно подавлять и игнорировать, ведь они и их потомки живут не где-нибудь, а среди нас, в наших мультикультурных и многоконфессиональных обществах. Today, they can no longer be trampled upon or ignored, and in our multi-cultural and multi-faith societies they and their descendants live, not somewhere else, but among us.
Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять. Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate.
Активисты борьбы за права человека в Соединенных Штатах призывают к принятию законодательства, которое бы запрещало американским компаниям заниматься коммерческой деятельностью, помогающей репрессивным режимам подавлять демократические движения. Human rights activists in the United States are calling for legislation that would prevent American companies from engaging in business practices that help repressive regimes stifle democratic movements.
Такой подход совместим с положениями Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, в котором предусматривается, что системы регулирования несостоятельности должны подавлять стимулы к предоставлению предпочтения одним кредиторам перед другими. This is consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law which mandates that insolvency systems should discourage conduct that is preferential to one creditor over others: see Part 2, II at paragraphs 148 ff., especially paragraph 151.
Если бы мы могли дать разряд одной клетке, не влияя на соседние, у нас был бы способ активировать и подавлять разные клетки, выяснить, как они участвуют в системе, в которую они встроены. If we could turn on the electricity in one cell, but not its neighbors, that would give us the tool we need to activate and shut down these different cells, figure out what they do and how they contribute to the networks in which they're embedded.
Доктрина добросовестного использования признает, что строгое применение авторского права в определенных случаях может оказать неблагоприятное влияние, подавлять творческие порывы или удерживать людей от создания оригинальных произведений, что имело бы негативные последствия для общества. The fair use doctrine recognizes that rigid application of copyright laws in certain cases would be unfair or may inappropriately stifle creativity or stop people from creating original works, which would harm the public.
Его «сын-доктор» Башар ведет себя даже более жестоко, чем отец. Кто бы мог подумать, что у этого кроткого офтальмолога появится такая мощная злоба, с которой он начнет подавлять и уничтожать собственное население? “Baby Doc” Bashar is nothing more than a crueler chip off the old block — who would have guessed that the once gentle ophthalmologist could muster the evilness to wreak such havoc on his population?
Америка требует, чтобы Ирак выполнил три условия - он должен способствовать установлению стабильности в регионе, должен прекратить попытки обзавестись оружием массового поражения и прекратить подавлять свой собственный народ - с чем Саддам, естественно, никогда не согласится. America demands that Iraq meet three criteria - promoting regional stability, ending its pursuit of weapons of mass destruction, and ending suppression of its own people - to which Saddam will never assent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.