Exemplos de uso de "подвижек" em russo
Генерал провел откровенный и позитивный обмен мнениями со сторонами и работает вместе с ними в интересах достижения подвижек в этой области.
The General had a frank and positive exchange with the parties and is working with them to promote progress in that area.
Очевидно, что Премьер-министр Израиля Ариэль Шарон, назвавший это преступление «большим успехом», в очередной раз всячески старается не допустить каких бы то ни было подвижек к восстановлению конструктивного мирного процесса.
Obviously, the Israeli Prime Minister, Ariel Sharon, who labelled the crime a “great success”, is once more trying his utmost to prevent any progress towards restoring a meaningful, peaceful process.
Нам внушает надежду дух сотрудничества, царивший на первом совещании Группы правительственных экспертов в феврале, и мы ожидаем дальнейших подвижек в изучении сферы охвата, осуществимости и параметров договора о торговле оружием на последующих совещаниях в мае и июле.
We are encouraged by the spirit of cooperation displayed at the first meeting of the Group of Government Experts in February, and anticipate further progress on examining the scope, feasibility and parametres of an arms trade treaty at subsequent meetings in May and July.
Однако, мы надеемся, что на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся добиться значительных подвижек в решении остающихся нерешенными вопросов благодаря нашей решимости подходить к этому щекотливому вопросу конструктивно и реалистично, проявляя новую политическую волю в духе нового тысячелетия.
But we hope that we will be able at this session of the General Assembly to make decisive progress on pending issues thanks to our determination to address this sensitive matter with constructive, realistic ideas and with fresh political will in keeping with the spirit of the new millennium.
В результате критической политической ситуации, сложившейся в Ливане после войны в июле 2006 года, и вызванных этой войной последствий, никаких подвижек на официальном уровне (т.е. правительственном или законодательном) в решении вопроса о предоставлении права на получение гражданства детям ливанских женщин, вышедшим замуж за иностранцев, достигнуть не удалось.
In view of the critical political situation in Lebanon since the war of July 2006 and the repercussions of that war, there has been no opportunity for the achievement of any official progress (in terms of either governmental or legislative action) in the matter of granting right of nationality to the children of Lebanese women married to non-Lebanese.
Подвижки есть, но совершенство требует времени.
They're a work in progress, but excellence takes time.
Прошедшие пять лет, несмотря на вялотекущий процесс на Конференции по разоружению, характеризовались тем не менее определенными подвижками и даже некоторыми успехами в многостороннем разоруженческом процессе.
The past five years, despite the sluggish process in the Conference on Disarmament, have nonetheless been marked by a certain degree of progress and even some success in the multilateral disarmament process.
Имеются подвижки в развитии межведомственного взаимодействия по проблемам стрелкового оружия и легких вооружений в целях усиления контроля над такими вооружениями и содействия осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций.
Progress has been made in developing inter-agency coordination on small arms and light weapons issues to enhance the control of such weapons and promote the implementation of the United Nations Programme of Action.
Следует отметить также постоянные и существенные позитивные подвижки в отношениях между Тимором-Лешти и ее соседом — Индонезией, в особенности в вопросе демаркации их общей границы, а также прогресс в вопросе заключения соглашений между Австралией и Тимором-Лешти относительно нефтяных ресурсов.
Also to be highly commended is the steady and significant positive development in the relationship of Timor-Leste and its neighbour Indonesia, particularly regarding the determination of their joint border, as well as the progress on agreements between Australia and Timor-Leste concerning petroleum resources.
Недавно отмеченные подвижки на местах, в том числе вывод израильских сил из Газы и подписанное 15 ноября соглашение о передвижении и доступе между Израилем и Палестинской администрацией, является историческим и показывает, что прогресс наблюдается тогда, когда израильские и палестинские должностные лица работают сообща при поддержке международного сообщества.
Recent progress on the ground, including the withdrawal of Israeli forces from Gaza, and the 15 November Agreement on Movement and Access between Israel and the Palestinian Authority are historic and show that progress is made when Israeli and Palestinian officials work together with the support of the international community.
Несмотря на пристрастность, фрагментарность и субъективность данной оценки, мы отмечает позитивные и конкретные подвижки в работе Организации в таких областях, как деятельность по поддержанию мира, которая была отмечена Нобелевской премией мира; создание Государства Тимор-Лешти под эгидой Организации Объединенных Наций и его принятие в ряды членов Организации; проведение Саммита тысячелетия и саммитов в Монтеррее и Йоханнесбурге.
Although this assessment is partial, fragmented and subjective, we have seen positive and concrete progress in the work of the Organization, in the areas such as peacekeeping operations — which earned the Nobel Peace Prize; the establishment of the State of Timor-Leste under the auspices of the United Nations and its accession to membership of the Organization; the holding of the Millennium Summit and the Monterrey and Johannesburg summits.
Но есть ли для этих подвижек реальное фискальное пространство?
But is there really fiscal space for action?
"Мэйю юньдун, шэньмэ доу кэе" ("Пока нет политических подвижек, все сойдет").
"Meiyou yundong, shenme dou keyi" (As long as there are no political movements, anything goes).
В целом, каких-то явных подвижек в том или ином направлении не наблюдается.
Overall, there is no discernible momentum in either direction.
Что касается подвижек на первом фронте, то последний саммит G-20 в Канаде стал разочарованием.
The last G-20 meeting in Canada was a disappointment on the first front.
В результате МООНК и Совету сейчас трудно решить, как же им действовать дальше, даже при наличии ясности относительно требуемых подвижек.
That leaves both UNMIK and the Council in a difficult position on how to proceed, even if there is clarity about what is required.
Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам.
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets.
С помощью методов Системы глобального позиционирования (GPS) было изучено влияние тектонических подвижек в одном из секторов геодинамической зоны Сантьяго-де-Куба.
The effects of tectonic movements in a sector of the Santiago de Cuba geodynamic zone were studied using Global Positioning System (GPS) techniques.
в отношении запасов далеко мигрирующих рыб (с оговоркой в отношении возможных подвижек по линии Галапагосского соглашения): юго-восточная часть Тихого океана за пределами района ИАТТК.
For highly migratory stocks (subject as indicated to eventual practice under the Galapagos Agreement): the South-East Pacific Ocean beyond the limits of the I-ATTC area.
отмечая заключение Группы по научной оценке о том, что за счет ускорения темпов сокращения объемов гидрохлорфторуглеродов и поэтапного отказа от них можно достичь значительных подвижек в деле смягчения разрушения озонового слоя;
Noting the conclusion of the Scientific Assessment Panel that significant gains in mitigating depletion of the ozone layer can be achieved by accelerating the reduction and phase-out of hydrochlorofluorocarbons;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie