Ejemplos del uso de "поддерживались" en ruso

<>
Traducciones: todos802 support639 maintain148 otras traducciones15
Те требования в основном поддерживались всеми революционерами Египта, включая исламистов: Those demands were mostly uncontroversial for Egypt's revolutionaries, including Islamists:
внутри которой поддерживались условия как внутри тела, 37 градусов по Цельсию, 95% кислорода. It has the same conditions as the human body - 37 degrees centigrade, 95 percent oxygen.
В каждом случае эти дисбалансы поддерживались легко опознаваемыми периодами эйфории и внезапного увеличения стоимости активов. In every case, these imbalances were fueled by easily identifiable periods of euphoria and sudden asset-prices increases.
Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям. Because insolvent banks were kept alive through government bailouts and guarantees, Japan provided the wrong incentives to its financial institutions.
В ходе этого процесса были созданы приносящие доход системы во благо колонизаторов, которые поддерживались на основе крепостного рабства и кабальных договоров. In the process, wealth-generating systems had been created for the profit of the colonizers, sustained on the basis of chattel slavery and indentureship.
Эти темы не только были разнесены по различным программам правительственных мер, но также поддерживались различными группами интересов или неправительственными организациями (НПО). Both topics were not only placed in different governmental portfolios but also promoted by different interest groups or Non Governmental Organisations (NGO).
Его почти пятиметровые волны поддерживались поднятием уровня моря, уже вызванным столетием глобального потепления, и интенсивность шторма подпитывалась потеплевшими водами теплеющей планеты. Its 14-foot surge of seawater was backed by the sea-level rise already caused by a century of global warming, and the storm's sweep and intensity was fueled by a warming planet's warmer ocean waters.
Реформы Таика в 604 году фактически, но не формально, создали конституционную монархию, где политическая власть захватывалась при помощи оружия, а премьер-министры и главные советники поддерживались военными. The Taika reforms of 604 AD created a constitutional monarchy in all but name, with political power wielded by shoguns, prime ministers, or chief advisors backed by military power.
Подобная политика часто приводила к тому, что такие программы не поддерживались, и они предоставляли трудоустройство для иностранных специалистов, для выполнения задач, которые могли и должны были выполнять соотечественники. This policy has often led to programs that countries do not want and to employment of foreign experts for tasks that nationals could and should have performed.
В своем письме, в котором поддерживались рекомендации Миссии по расследованию, Генеральный секретарь Кофи Аннан призвал Совет Безопасности начать независимое международное расследование этого террористического акта, в результате которого были убиты бывший премьер-министр Харири и еще 19 человек. Through a letter, which endorsed the recommendations of the Mission of Inquiry, Secretary-General Kofi Annan called on the Security Council to launch an independent international investigation into the terrorist attack, which killed former Prime Minister Hariri and 19 others.
Транснациональные корпорации и другие предприятия следят за тем, чтобы деловые отношения (включая закупки и продажи) поддерживались лишь с теми подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками, обладателями лицензий, дистрибьюторами, физическими или иными юридическими лицами, которые придерживаются этих Норм или существенно схожих норм. Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that they only do business with (including purchasing from and selling to) contractors, subcontractors, suppliers, licensees, distributors, and natural or other legal persons that follow these or substantially similar Norms.
Транснациональные корпорации и другие предприятия следят за тем, чтобы деловые отношения (включая закупки и продажи) поддерживались лишь с теми подрядчиками, субподрядчиками, поставщиками, обладателями лицензий, агентами по продаже, иными физическими или юридическими лицами, которые придерживаются таких же или существенно схожих Норм. Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that they only do business with (including purchasing from and selling to) contractors, subcontractors, suppliers, licensees, distributors, and natural or other legal persons that follow these or substantially similar Norms.
Те требования в основном поддерживались всеми революционерами Египта, включая исламистов: освобождение политзаключенных; прекращение преследования военными трибуналами гражданских лиц; судебное преследование убийц протестующих (многие из которых являются старшими полицейскими чинами); чистка коррумпированных союзников Мубарака в полиции; и открытый судебный процесс над Мубараком и главными прихвостнями его режима. Those demands were mostly uncontroversial for Egypt’s revolutionaries, including Islamists: the release of political prisoners; a halt to military tribunals for civilians; prosecution of the murderers of protesters (many of whom are senior police officers); a purge of corrupt Mubarak allies from the police force; and a public trial for Mubarak and his regime’s top henchmen.
В соответствии с перечнем вопросов, который необходимо решить, содержащимся в части B приложения к докладу о работе Подготовительной комиссии на ее девятой сессии, между представителями Постоянного представительства Нидерландов при Организации Объединенных Наций и Секретариата поддерживались различные контакты, включая проведение двух официальных встреч соответственно 3 и 16 мая 2002 года. In accordance with the task list contained in Part B of the annex to the Proceedings of the Preparatory Commission at its ninth session, various contacts were held between representatives of the Permanent Mission of the Netherlands to the United Nations and the Secretariat, including two formal meetings on 3 and 16 May 2002, respectively.
В дальнейшем контакты поддерживались именно таким образом, по крайней мере исполняющим обязанности начальника Сектора операций, который звонил капитану по этому телефону и впоследствии — 13 октября 1999 года — направил в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене меморандум с просьбой заключить с капитаном соглашение о специальном обслуживании, указав номер этого сотового телефона среди другой справочной информации. Further contacts were made via the mobile phone, at least by the Officer-in-Charge of the Operations Branch, who spoke with the captain at that number and sent a memorandum, on 13 October 1999, to the United Nations Office at Vienna requesting that a special services agreement be provided to the captain, citing the mobile telephone number among other contact details.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.